Exemples d'utilisation de "обвинения" en russe
Прокурор Тайваня предъявил обвинения в растрате государственных средств жене президента Чэня Шуйбяня.
Taiwans oberster Staatsanwalt hat Präsident Chen Shui-biens Frau für die Veruntreuung öffentlicher Gelder angeklagt.
но когда я это делаю, я предъявляю обвинения губернатору Перри за то, что он говорит мне об этом".
aber wenn ich es tue, klage ich Gouverneur Perry an, wenn er es ausplaudert."
И снова посыпались взаимные обвинения.
Wieder übte man sich auf beiden Seiten des Atlantiks in gegenseitigen Schuldzuweisungen.
Ограничивая обвинения, КПК ограничила возможные наказания.
Durch Begrenzung der Anklagepunkte hat die KPCh das mögliche Strafmaß begrenzt.
Экологические проблемы превратились в "игру во взаимные обвинения".
Die Belange der Umwelt haben sich zu einem Schwarzer-Peter-Spiel entwickelt.
Хуже, когда ответ экономической политики становится эквивалентом обвинения иностранцев:
Schlimmer ist es, wenn die Reaktion der Wirtschaftspolitik auf Schuldzuweisungen an andere Länder hinausläuft:
Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения.
Wenn die Strategie versagt, beginnen die gegenseitigen Schuldzuweisungen.
Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась.
Milosevic kapitulierte zwei Wochen nach Anklageerhebung, und der Krieg endete.
Обвинения в геноциде, выдвинутые Риосу Монтт, продолжаются в судах Гватемалы.
Die Anklagepunkte wegen Genozids gegen Ríos Montt sollen vor einem guatemaltekischen Gericht eingebracht werden.
Одной из причин могут быть обвинения против Ассанжа в половом извращении.
Ein Grund könnten die sexuellen Vergehen sein, die Assange vorgeworfen werden.
На время написания этой статьи остается неясным, будут ли предъявлены обвинения Риччио.
Während dieser Text verfasst wird, ist unklar, ob Riccio eine Straftat vorgeworfen werden wird.
И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным.
Und der Hauptzeuge der Staatsanwaltschaft war letztendlich der tatsächliche Täter.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Nach hochtönender Rhetorik und großen Versprechungen beginnen Politiker nun mit gegenseitigen Schuldzuweisungen.
С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК.
Letztendlich wurde er freigesprochen - mit 78 Jahren - durch DNA Beweise.
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира.
Selbstverständlich gehen der Ankläger und die Richter des IStGH selbst mit dem Strafbefehl gegen Baschir ein hohes Risiko ein.
Более того, он опровергает обвинения в том, что он будет только президентом Чехии.
Er widerspricht auch der Behauptung, er sei nur ein Vorsitzender der Tschechen.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Als diese Haftbefehle erlassen wurden, hätte niemand vorhersagen können, wie sich die Ereignisse entwickeln würden;
Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах.
Er kann die von den Schiiten geltend gemachte Diskriminierung ansprechen, indem er ihnen zusätzliche Arbeitsplätze in den staatlichen Ministerien anbietet.
Но даже полтора года спустя правительство Индонезии так и не вынесло ни одного обвинения.
Indes hat die Regierung Indonesiens auch eineinhalb Jahre später noch keinen einzigen dieser Verdächtigen strafrechtlich verfolgt;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité