Exemples d'utilisation de "обществах" en russe avec la traduction "gesellschaft"
Ситуация у детей хуже в неравных обществах.
Die Kinder schneiden in ungleichen Gesellschaften schlechter ab.
А в равных обществах эта цифра достигает 60-65%.
Aber in gleicheren Gesellschaften sind es bis zu 60 oder 65 Prozent.
В обществах, неспособных привлечь к себе иностранные мозги, начинается застой.
Gesellschaften, die für die geistige Elite von außen nicht attraktiv sind, entwickeln sich nicht weiter.
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
In einigen Gesellschaften ist Demokratie einfach eine Möglichkeit für die Mehrheit, die Minderheit zu unterdrücken.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
In vielen Gesellschaften gilt gesundheitliche Fürsorge als Recht und nicht als Luxus.
В демократических обществах не приемлемы приватизация прибыли банков и обобществление их потерь.
Die Privatisierung der Gewinne und Sozialisierung der Verluste der Banken ist in demokratischen Gesellschaften nicht hinnehmbar.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
Gleichzeitig wandeln sich die Bilder vom Leben in unseren Gesellschaften.
Но в постиндустриальных обществах потребители ищут в продукции больше, чем просто функциональность.
Doch verlangen die Verbraucher in den postindustriellen Gesellschaften mehr von einem Produkt als nur Funktionalität.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Ob gültig oder nicht, das ist die Antwort, die die Menschen in demokratischen Gesellschaften akzeptieren.
Нет эквивалента Аль-Каиде, без терроризма, для демократии в обществах с мусульманским большинством.
Es gibt nichts vergleichbares zu Al-Quaida, ohne den Terrorismus, für Demokratie in mehrheitlich muslimischen Gesellschaften.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах."
Wir sind muslimische Gläubige, aber wir wollen als freie Leute in einer freien Gesellschaft leben.".
В современных обществах многочисленное влияние оказывается на внешне независимых людей, и его трудно контролировать.
In der modernen Gesellschaft sind die Möglichkeiten der Einflussnahme auf scheinbar unabhängige Menschen vielfältig und schwer zu kontrollieren.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека.
In früheren Gesellschaften definierte der Status als Kleinbauer, Handwerker oder Kaufmann einen Menschen häufig vollständig.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
In liberalen, marktbestimmten Gesellschaften wird die Eugenik freilich nicht zum Wohle der Allgemeinheit mittels staatlichem Zwang durchgesetzt werden.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Eine gleichermaßen katastrophale Rolle jedoch spielt die Jahrhunderte alte, in vielen afrikanischen Gesellschaften tief verwurzelte Führungskultur.
в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными.
Gesellschaften, in denen eine stärkere Ungleichheit herrscht, ließen tendenziell weniger Konflikte erkennen, weil die Reichen hier besser in der seien, die Armen zu kontrollieren.
Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах.
Bedrohungen aus dem Cyberspace und potenzielle Internetkriegsführung verdeutlichen die erhöhte Verletzbarkeit und den Kontrollverlust in modernen Gesellschaften.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
Infolgedessen führt ein politischer Diskurs selbst in demokratischen Gesellschaften nicht notwendigerweise zu einem besseren Verständnis der Realität.
Инвестирование в инфраструктуру дорог в обществах, где автомобилями обладает богатое меньшинство, имеет тенденцию быть регрессивным.
Die Investition in Verkehrswege ist rückläufig in Gesellschaften, in denen nur eine Minderheit ein Auto besitzt.
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
Um an diesen Punkt zu gelangen, müssen wir wirklich anfangen Nachfrage in diese Gesellschaften an der Basis zu schaffen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité