Exemples d'utilisation de "объединил" en russe avec la traduction "einen"

<>
Клинтон объединил театральный опыт рассказа историй со способностью аргументировать. Clinton war in der Lage, einen Sinn fürs Theatralische mit erzählenden Geschichten und der allgemeinen Fähigkeit, seine Meinung rüberzubringen, zu verbinden.
Вернемся в неистовые 1940-е годы, когда Мухаммад Али Джинна объединил людей для создания национального государства. Damals, in den stürmischen Tagen der 1940er Jahre, mobilisierte Mohammed Ali Jinnah ein Volk zur Gründung eines Nationalstaats.
У меня есть доводы в пользу Закона о Европейском экономическом сообществе, который бы объединил все элементы экономического руководства в единой структуре с Европейской Комиссией в центре. Ich habe mich für ein Gemeinschaftsgesetz eingesetzt, das alle Elemente wirtschaftlicher Steuerung in einem gemeinsamen Rahmen zusammenbringt, mit der Europäischen Kommission im Mittelpunkt.
Одним из дел на повестке дня было ходатайство, поддержанное 26 штатами, оспаривающее стремительный пересмотр здравоохранения, принятый Конгрессом в прошлом году, закон, который объединил консервативных активистов всей нации. Eine der zu behandelten Fälle war eine Klage, die 26 Staaten gegen die weitreichende Reform des Gesundheitswesens erhoben haben, die vergangenes Jahr vom Kongress beschlossen wurden, ein Gesetz, das bei den konservativen Aktivisten überall in den USA zum Schlagwort wurde.
Это когда Интернет объединил этот тип страстных потребителей - "профессиональных любителей" - которые компетентны, у которых есть стимул для инноваций, у них есть инструменты, они хотят - тогда вы получаете взрыв совместного творчества. Jedoch ist es die Kombination aus Internet und motivierten "Profiamateur-Konsumenten" - welche gewitzt sind und einen Anreiz zu innovieren haben, welche die Mittel haben, welche sie brauchen, erst dann kommt es zu einer Art "Explosion kreativer Zusammenarbeit".
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
Их объединяет сложная, но общая история. Sie haben eine komplizierte gemeinsame Geschichte.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью. Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer.
Попытка объединить эти мнения напоминает вычисление квадратуры круга. Diese Traditionen unter einen Hut zu bringen, könnte der Quadratur des Kreises gleichkommen.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей. Fußball mobilisiert Kräfte und eint die die Menschen in Begeisterung.
Мы советуем не объединять все в один процесс Wir raten Ihnen, es nicht auf einen Prozess ankommen zu lassen
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу. Eine von Multilateralismus geprägte französisch-deutsche Partnerschaft hält Europa zusammen.
Эта элита, старая номенклатура политбюро, была объединена усредненными мнениями. Diese Elite, nämlich die alte Politbüro-Nomenklatura, wurde durch eine Einheitsmeinung zusammengehalten.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных. Das war für eine Wache von Rettungsleuten und Feuerwehr.
Многое зависит от саммита Организации Объединенных Наций "Рио +20". Vom Rio+20-Umweltgipfel der Vereinten Nationen hängt eine Menge ab.
Такую региональную группу объединяли бы общая история и интересы. Eine solche regionale Gruppe würde von einer langen gemeinsamen Geschichte und vergleichbaren Interessen zusammengehalten.
Поэтому мы посмотрели на динамику этих групп - объединение и распад. Also schauen wir auf einen Verlauf von Gruppendynamik, zusammenwachsen und fragmentieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !