Exemples d'utilisation de "обычном" en russe
Traductions:
tous364
gewöhnlich157
üblich66
konventionell63
herkömmlich27
tendenziell13
alltäglich12
routinemäßig4
autres traductions22
Эту работу можно проделать на обычном компьютере.
Das sind Dinge, die Sie vom Schreibtisch aus am Computer tun können.
Теперь, в обычном состоянии я больше не быстроголик.
Meine Grundeinstellung ist nicht mehr die eines Temposüchtigen.
Не совсем амбиграмма, в обычном смысле этого слова.
Kein wirkliches Ambigramm im eigentlichen Sinne.
Это была революция, но не в обычном понимании этого слова:
Es war eine Revolution, jedoch mit einem Unterschied:
Но раса или религия в обычном их понятии не важны.
Doch bedarf es nicht zwingend einer gemeinsamen Rasse oder Religion.
Это происходит совершенно интерактивно, на стандартной видеокарте на обычном компьютере.
Aber wirklich interaktiv wird es mit Standard-Grafikkarten in ganz normalen Rechnern.
Я начала заплыв в обычном купальнике, а потом вот, кроме шуток.
Ich begann diese Schwimmstrecke also in einem Badeanzug, wie immer, und, ohne Witz, der hier;
Любой, кто пытается привлечь внимание к подобным фактам, подавляется в обычном порядке.
und jeder Versuch, die Aufmerksamkeit auf solche Tatsachen zu lenken, wird regelmäßig unterdrückt.
Злоумышленники взрывов в Мадриде и Лондоне были преследованы в обычном уголовном судопроизводстве.
Die für die Anschläge in Madrid und London verantwortlichen Terroristen wurden ordentlichen Gerichtsprozessen unterzogen.
"Эта информация укрепляет гипотезу об обычном летном маневре в момент удара", сказал он.
"Diese Information stärkt die Annahme, dass es sich zum Zeitpunkt des Aufpralls um eine normale Flugoperation handelte."
Сегодня я хочу поговорить о дизайне, но речь пойдет не о дизайне в обычном понимании этого слова.
Ich möchte heute mit Ihnen über Design sprechen, aber nicht in dem Sinne, wie wir es sonst tun.
Одно было на TEDMED, а другое, как вы уже слышали, было на обычном TED два года назад.
Einer war zu TEDMED und einer, wie Sie gehört haben, war eine reguläre TED vor zwei Jahren.
Нам нужно было его спроектировать так, чтобы оно грациозно колыхалось при обычном ветерке и выстояло в ураганные ветра.
Wir mussten ihn so fertigen, dass er sich in einer normalen Brise anmutig bewegen und Hurrikans überstehen konnte.
В таких случаях больные получат 80 процентов от суммы, которую суд мог бы присудить в обычном деле о компенсации - около ?120000.
In diesen Fällen erhalten die Kläger 80 Prozent dessen, was ein Gericht in einem normalen Schadensersatzprozess ihnen hätte zusprechen können - etwa 120.000 £.
Если мы продолжим работу в обычном режиме, то в конечном итоге погубим большую часть морской жизни, серьезно повредив пищевые цепи, на которые сами опираемся.
Wenn wir weitermachen wie bisher, werden wir letztlich eine enorme Menge an Meereslebewesen ausrotten und dabei die Nahrungskette, auf die wir selbst angewiesen sind, schwer beschädigen.
Если и стоит продолжать говорить об этом, то только как об обычном сосуществовании двух различных отношений в обществе, а именно восхваления и упаднических настроений.
Wenn es also irgendeine Kontinuität gibt, auf die es aufmerksam zu machen gilt, dann ist es das regelmäßige gemeinsame Auftreten von Aufbruchstimmung und Untergangsphantasien:
Международное энергетическое агентство заявило в сентябре, что обычное соотношение между ценами на нефть и уровнем мировых запасов нарушилось, и цены сегодня гораздо выше, чем должны быть при обычном соотношении.
Tatsächlich hat die internationale Energieagentur IEA im September festgestellt, dass die normale Beziehung zwischen Ölpreisen und Vorratsniveaus zusammengebrochen sei und die Preise viel höher wären, als diese Beziehung normalerweise nahe legen würde.
Рабочие места и обучение для молодежи должны стать центральным элементом нового плана экономического роста, и проекты должны реализовываться в "кризисном режиме", а не в обычном деловом порядке в зависимости от ситуации.
Arbeitsplätze und Ausbildung für junge Menschen müssen im Mittelpunkt des neuen Wachstumspakts stehen, und Projekte müssen im "Krisenmodus" voranschreiten, anstatt nach dem Business-as-usual-Prinzip.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité