Exemples d'utilisation de "обязательства" en russe
Traductions:
tous545
verpflichtung235
engagement74
verbindlichkeit34
zusagen19
pflicht17
zusage10
bindung7
obligation2
autres traductions147
Ничто меньшее не убедит инвесторов приобретать выпускаемые долговые обязательства проблемных в финансовом отношении участников еврозоны.
Nichts Geringeres als das wird Investoren dazu bringen, Schuldverschreibungen der Euroländer nahe zu kommen, die in finanziellen Schwierigkeiten stecken.
Вообще-то, некоторые развивающиеся рынки (например, Колумбия) выпускали государственные долговые обязательства с рекордно низкими спрэдами процентных ставок по сравнению с казначейскими облигациями США.
Tatsächlich haben einige Schwellenmärkte (z.B. Kolumbien) staatliche Schuldverschreibungen mit rekordniedrigen Risikoaufschlägen gegenüber US-Schatzanleihen ausgegeben.
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха.
Ich spreche mich seit Jahren dafür aus (wie andere auch), dass Länder ihre Risiken durch die Emission einer anderen Form von nationalen Schuldverschreibungen emittieren, die mit dem eigenen BIP oder einer ähnlichen Messgröße für den wirtschaftlichen Erfolg verknüpft ist.
Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства
Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen
Во всем мире страны берут на себя обязательства.
Überall auf der Welt werden Verpflichtungserklärungen abgegeben.
Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
Und die gegenseitige Abhängigkeit muss durch formelle, gemeinsame Verträge gefestigt werden.
Но эти официальные финансовые обязательства не впечатлили рынки.
Allerdings blieben die Märkte trotz dieser geballten Finanzkraft unbeeindruckt.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Die EU ist gut darin, Vertragsverpflichtungen in echten Krisenzeiten zu umgehen.
Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства.
Die USA jedoch verstoßen beständig gegen ihre eigenen Versprechungen gegenüber den Vereinten Nationen.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов.
Die EU hat kein Recht, sich in die Rentenangelegenheiten der einzelnen Mitgliedsländer einzumischen.
В центре этих споров лежит так называемая доктрина "обязательства защищать".
Im Mittelpunkt dieser Debatte steht die so genannte Doktrin der "Schutzverantwortung" (Responsibility to Protect).
Также важны возобновленные обязательства по проведению экономических реформ в самом ЕС.
Genauso wichtig ist ein Bekenntnis zur Wirtschaftsreform in der EU selbst.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
Die Preisbindung würde wirksam, wenn eine Finanzpanik aufkommt.
Открытая Европа также должна иметь полные обязательства перед открытой глобальной экономикой.
Ein offenes Europa muss sich auch für eine offene globale Wirtschaft einsetzen.
Во-вторых, с точки зрения держателя долгового обязательства правительственная помощь лучше.
Zweitens ist aus der Perspektive eines Schuldinhabers eine Rettung durch die Regierung die bessere Lösung.
Развитые страны должны взять обязательства увеличить количество и эффективность помощи развивающимся странам.
Die entwickelten Länder müssen sich verpflichten, sowohl Ausmaß als auch Effektivität der an die Entwicklungsländer geleisteten Hilfen zu erhöhen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité