Exemples d'utilisation de "ограничены" en russe

<>
Они не ограничены огромной собственностью в ненавистном Западе. Sie werden nicht durch enorme Vermögen im verhassten Westen behindert.
Мы пока ограничены биологической реальностью и нашим собственным воображением. Wir stoßen hier in erster Linie an die Grenzen der biologischen Realität und an jene unserer Vorstellung.
Ведь если подумать, бродя по сети мы сильно ограничены: Kritisch betrachtet, sind wir doch beim Surfen im Internet sehr eingeschänkt:
Большинство правил и методов работы абсолютно не ограничены программным обеспечением. Die meisten der sozialen Regeln und Arbeitsmethoden sind in der Software ganz offen gelassen.
А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. Hierfür sind Verträge notwendig, die nicht mit einem festgelegten Ablaufdatum einhergehen.
Довольно ограничены и свидетельства международного характера деятельности индонезийских радикальных групп. Auch die Beweise für eine internationale Unterwanderung der radikalen Gruppen in Indonesien sind nicht sehr zahlreich.
Или конфликты могут быть ограничены путем регулирования сферы деятельности финансовых учреждений. So würden beispielsweise Anlagenverwaltung, Distribution, Risikoeinschätzung und Verbriefung sowie der Eigenhandel verschiedenartig voneinander getrennt.
Развитые страны, включая страны Европы, будут слегка ограничены в своём выборном влиянии. Die Industrieländer, zu denen auch die europäischen Länder gehören, werden eine relative Verminderung ihrer Stimmmacht erleben.
Более того, выплаты ограничены суммой в размере 5 000 долларов в год. Darüber hinaus sind die Leistungen bei 5.000 Dollar pro Jahr gedeckelt.
Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками. Die früher einmal stabilen Institutionen, die soziale Gerechtigkeit gewährleisten sollten, gerieten deshalb zwangsläufig unter Druck.
Президенты действительно могут изменить положение вещей, но действия любого президента ограничены определенными рамками. Präsidenten können etwas verändern, aber jeder Präsident agiert nur innerhalb gewisser Beschränkungen.
Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены. Aber der Pfad spezifizierender Maßnahmen, der die Freiheit und Gleichheit aller Staatsbürger nicht untergräbt, ist schmal.
Там, где земельные ресурсы не ограничены, органическое земледелие в небольших масштабах является допустимой роскошью. Wo das Land noch nicht an seine Grenzen stößt, ist biologischer Anbau auf kleinen Flächen ein Luxus, den man sich leisten kann.
Возможности для иностранных инвестиций ограничены в секторах, которые ЕС считает стратегически и политически важными. In Sektoren, die die EU als strategisch und politisch bedeutsam erachtet, gibt es Begrenzungen für Auslandsinvestitionen.
Однако они будут ограничены своей неспособностью получить стабильную поддержку того или иного политического блока. Sie können sich allerdings nicht auf den soliden Rückhalt durch einen politischen Block berufen und werden somit Einschränkungen unterliegen.
В любом случае, возможности для увеличения налогов сильно ограничены в экономике, которая быстро сокращается. In jedem Fall ist der Spielraum für Steuererhöhungen in einer schnell schrumpfenden Wirtschaft extrem klein.
А самое главное - это то, что мы стали ограничены в представлениях о биологии, а также в области онкологии. Und der Artikel lief darauf hinaus, dass wir Biologie reduktionistisch sehen, auch den Krebs.
Поскольку путешествия на Запад были жестко ограничены, туристические агентства того времени в основном продавали туры в страны социалистического блока. Die Reisebüros verkauften damals vor allem lediglich Reisen in die sozialistischen Ostblockländer, in den Westen durften damals nur Auserwählte.
Запасы таких полезны ископаемых, как фосфаты, будут достаточными на протяжении многих десятилетий, а запасы азота и вовсе не ограничены. Die Reserven von Mineralien wie Phosphor werden in den nächsten Jahrzehnten üppig bleiben, und Stickstoff ist unbegrenzt vorhanden.
Права женщин наиболее ограничены в обществах, где женщины по-прежнему существенно недопредставлены на рынке труда, как, например, на Ближнем Востоке. Gesellschaften, in denen Frauen auf dem Arbeitsmarkt weiterhin stark unterrepräsentiert sind, wie beispielsweise im Mittleren Osten, erweisen sich auch als resistent gegen Frauenrechte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !