Exemples d'utilisation de "одинаково" en russe
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны?
Sind sämtliche Interpretationen gleichermaßen gültig?
Если их не лечить, то они одинаково опасны.
Aber wenn sie nicht behandelt werden, sind sie gleichermaßen verhängnisvoll.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Denn mit dem Geld aus Öl verhält es sich ähnlich.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе.
Auch aus internationaler Perspektive sind die Militärausgaben der USA beträchtlich.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
Das kann nicht durch irgendeine Art Rundsendung sein, die jeden gleichermaßen betrifft.
Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
Es gab keinen Grund, warum diese Portraits sich ähneln sollten.
Почему нефтяные богатства одинаково часто становятся и проклятием, и благословением?
Warum erweist sich Ölreichtum genauso häufig als Fluch wie als Segen?
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково.
Um es mit den berühmten Worten Tolstoys zu umschreiben, sind die, die sich ihrem Land gegenüber loyal verhalten ebenso treu.
Это не цели или желания, это то, что одинаково для всех.
Dies sind nicht Ziele oder Wünsche, diese sind universell.
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения.
Aron und Sartre entwickelten gegensätzliche, jedoch gleichermaßen umstrittene Stile, allgemeine Glaubenssätze zu zerstören.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
Die zweite, ebenso bedeutende Lehre ist, dass die Unterstützung für extremistische Parteien nachlässt.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
Diese Sprache funktioniert in der heutigen medienbesessenen Zeit in jeder Gesellschaft gleichermaßen.
Если на скопление галактик посмотреть сегодня и через десятилетие - будет выглядеть одинаково.
Also, die Galaxien-Cluster - ob wir jetzt eine Momentaufnahme machen, ob wir in zehn Jahren eine Momentaufnahme machen - er wird genauso aussehen.
Я видел, что и религиозные, и нерелигиозные люди одинаково много думают о морали.
Ich beobachtete, dass sowohl religiöse als auch nichtreligiöse Menschen gleichermaßen von Moral besessen sind.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
Schließlich würde ein Verlust von Computeraufzeichnungen den Euro gleichermaßen fragwürdig erscheinen lassen.
Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
In Ländern wie Ägypten und Tunesien waren Regierung und Parlament gleichermaßen unbeliebt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité