Exemples d'utilisation de "ожиданием" en russe
Traductions:
tous293
erwartung244
warten24
erwarten11
erwartungshaltung5
hoffnung3
abwarten2
autres traductions4
В отличие от этого, очень высокие американские процентные ставки, вызванные всеобщим ожиданием большого продолжительного падения доллара - это макроэкономическая проблема без решения.
Falls die US-Zinsen jedoch aufgrund der allgemeinen Erwartung eines massiven, anhaltenden Absturz des Dollars in Schwindel erregende Höhen steigen, ist dies ein makroökonomisches Problem, für das es keine Lösung gibt.
В нашу клинику приходят не пациенты, а "нетерпеливые", ибо они слишком обеспокоены ожиданием изменений в законодательстве для решения локальных и экологических проблем здоровья.
Leute, die zur Klinik kommen, werden nicht Patienten, sondern Ungeduldige genannt, weil sie zu ungeduldig sind, um auf Gesetzesänderungen zu warten, die sich mit lokalen und Themen der Umweltgesundheit befassen.
Ожидания не соотносятся с реальностью.
Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit.
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
in ein Land einmarschieren, seine Institutionen zerstören und erwarten, dass aus dem hieraus folgenden Zustand von Anarchie die Freiheit erwächst.
Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Und mit bewachten Gemeinden haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert mit Wohnungseigentümergemeinschaften.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение.
Die Iraner waren zunächst voller Hoffnung und wurden dann nach Jahren vergeblichen Wartens ungeduldig.
После долгого ожидания ответа все изменения были сделаны.
Nach langem Warten auf eine Reaktion sind alle Änderungen ausgeführt worden.
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете.
Ich spüre diese Erwartung und deswegen passe ich mich an und ich lebe mein Leben so wie andere es von mir erwarten.
и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями.
Wir müssen uns ständig den Herausforderungen einer anderen Erwartungshaltung von uns selbst und von anderen stellen.
Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
Seit Hurrikan Katrina vor fast sechs Monaten halb New Orleans zerstörte, wurden die Hoffnungen vieler Sturmopfer auf Hilfe zunichte gemacht, was ein Vermächtnis der Verbitterung hinterließ.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
Dies würde einen sofortigen Abschluss einer Obamacare-Versicherung überflüssig und ein Abwarten sinnvoll machen.
После долгого и бесплодного ожидания я решил написать тебе.
Nach langem, vergeblichem Warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.
Мы нуждаемся в ряде приоритетов, которые отвечали бы желаниям и ожиданиям населения - рабочих местах, экономическом росте и безопасности.
Wir müssen Prioritäten setzen, die auf das reagieren, was die Menschen wollen und erwarten - Arbeitsplätze, Wachstum und Sicherheit.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
Doch wenn Länder den Schritt vom niedrigen Einkommen zum mittleren Einkommen schaffen, steigt die Erwartungshaltung.
Однако новаторская находка еще только должна начать действовать, как и не сбылись еще ожидания миллионов фермеров на эффективный и дружелюбный к окружающей среде выход из кризисной ситуации.
Allerdings sind die Pionierarbeiten momentan auf Eis gelegt, ebenso wie die Hoffnungen von Millionen Bauern auf eine wirksame, umweltfreundliche Lösung der Krise.
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий.
Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité