Exemples d'utilisation de "ознакомление с делом" en russe
Итак, чему должен научить нас это краткое ознакомление с историей "мыльного пузыря" Пэйлин?
Was sollten wir also aus dieser kurzen Palin-Blase lernen?
Как-то раз он работал с делом Гарри Петенгилла.
Eines Tages wurde er mit dem Fall von Gary Pettengill konfrontiert.
Первым делом я пошёл в Массачусетский технологический институт, лабораторию искуственного интеллекта, и я подумал, я также хочу конструировать умные машины, но для начала мне нужно изучить как работает мозг.
Zuerst ging ich zum MIT, das KI Labor war dort, und sagte, naja, ich will auch intelligente Maschinen bauen, aber ich will es so tun, dass ich zuerst erforsche wie das Gehirn funktioniert.
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом.
Aber es ist sehr wichtig, die Tourismusindustrie so zu organisieren, dass die Menschen wirklich davon profitieren.
Это нас не должно бы волновать, будь счастье делом второстепенным.
Nun, das wäre schön und gut, wenn es nur eine zweitrangige Beschäftigung im Leben wäre.
Если занимаешься любимым делом, и если, к тому же, оно удаётся, время протекает совершенно иначе.
Und wenn man das tut, was man liebt, was man gut kann, dann verläuft die Zeit komplett anders.
Итак, одна пожилая женщина подошла ко мне, подтолкнула меня к углу и сказала, "Когда решишь, что пора идти, первым делом ставь вперёд трость.
Eine der Seniorinnen kam zu mir her, sie brachte mich zur Strassenecke und sagte, "Wenn Du denkst, es ist Zeit zu gehen, streck einfach Deinen Stock aus.
Просыпаясь каждое утро, в течение нескольких месяцев, я первым делом занимался задержкой дыхания .из [общих] 52 минут Иными словами, я прочищался, усиленно дышал в течение одной минуты, и сразу вслед за тем задерживал дыхание на 5 с половиной минут.
Jeden Morgen, monatelang, wachte ich auf und das erste, was ich tat, war meinen Atem für 44 Minuten von 52 Minuten Ich habe also purgiert, eine Minute lang sehr schnell geatmet, und direkt danach den Atem für viereinhalb Minuten angehalten.
В книге я обсуждаю то, как ты устроен для того, чтобы заниматься определенным делом, как ты создан.
In meinem Buch rede ich davon, wie Sie programmiert werden, das zu tun, wofür Sie bestimmt sind.
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д.
Schulen wurden ins Leben gerufen, um uns mit den Werkzeugen auszustatten, um uns kreativ zu machen, um wundervolle Dinge zu vollbringen, die unsern Lebensunterhalt sichern, usw., usw., usw.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
Meine große Idee wäre, dass während wir es als ganz normal ansehen, ein Kunstmuseum oder einen Lehrstuhl an einer Universität zu stiften, wir wirklich darüber nachdenken sollten, eine Stiftung für Weizen zu schaffen.
Позвольте мне подкрепить мои слова делом и показать вам, что мы на самом деле можем иметь нормальный выход, и какие у этого последствия.
Lassen Sie mich nun konkreter werden und Ihnen zeigen, dass wir tatsächlich einen normalen Output produzieren können, und was die Auswirkungen hiervon sind.
Это кажется делом национального масштаба, однако это не так.
Denn obwohl dies eine nationale Angelegenheit zu sein scheint, ist sie das nicht.
Вот почему в эти дни мне так стыдно заниматься моим делом.
Deshalb schäme ich mich heute für meinen Beruf.
И тогда уже действительно - безопасность первым делом".
Und den Rest des Tages, da geht Sicherheit vor.
Всё, что я собираюсь сейчас сказать- ересь, но что, если на самом деле безопасность не первым, а третьим делом"?
Ich meine, das ist Ketzerei, was ich jetzt sagen werde, aber was, wenn Sicherheit tatsächlich an dritter Stelle liegt?
Так что этот взаимозависимый мир, в котором большинство из нас благоденствует - и вот мы собрались здесь, в Северной Калифорнии, занимаясь каждый своим делом, наслаждаясь этим вечером, - этот мир совершенно неравноправен.
Diese interdependente Welt, die zu den meisten von uns ziemlich gut war - weshalb wir ja nun alle hier in Nordkalifornien sind und das tun, womit wir unseren Lebensunterhalt verdienen und diesen Abend genießen - ist äußerst ungleich.
Она также известна многим людям, занимающимся ювелирным делом, потому что требуется очень мало материала, чтобы создать такую поверхность, но она будет очень прочной.
Dies ist auch einigen Leuten bekannt, die Schmuck herstellen, weil es sehr wenig Materialaufwand erfordert, diese Art von Oberfläche zu bauen und sie ist zudem sehr fest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité