Exemples d'utilisation de "оказавшимися" en russe avec la traduction "sich erweisen"

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. Hamas wird sich zweifellos als schwieriges Gegenüber erweisen.
Однако двойная игра оказалась непредсказуемой: Allerdings erwies sich dieses doppelte Spiel als untragbar.
Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной. "Geht nicht" erwies sich als unwahr.
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой: Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen:
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Glücklicherweise erwies sich ihr Knoten als gutartig.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками. Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen.
Более того, греческое правительство оказалось ненадежным. Darüber hinaus hat sich die griechische Regierung als nicht vertrauenswürdig erwiesen.
Подобный тест может оказаться крайне полезным. Ein derartiger Test könnte sich als hochgradig nützlich erweisen.
Как ни странно, оба оказываются лицемерами". Ironischerweise erweisen sich beide als Heuchler."
Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной. Diese Strategie erwies sich als außerordentlich erfolgreich.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. Diese Taktik hat sich als zweischneidiges Schwert erwiesen.
Пока эффект от таких атак оказался краткосрочным. Bisher hat sich der durch solche Angriffe angerichtete Schaden als kurzfristig erwiesen.
Благодарю вас всех за оказанное мне доверие. Ich danke Ihnen allen für das mir erwiesene Vertrauen.
Это, также, предполагает, что Верховный лидер окажется сильнее. Außerdem legt sie nahe, dass sich der Oberste Rechtsgelehrte als der Stärkere erweisen wird.
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной? Warum sollten sie Systeme ändern, die sich als so widerstandsfähig erwiesen haben?
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей. Die Ausgaben für Landesverteidigung erweisen sich dabei als leichtestes Ziel.
Но призыв исламистов к всеобщему протесту оказался безрезультатным. Der landesweite Aufruf der Islamisten erwies sich allerdings als Flop.
Борьба с судьями может оказаться ахиллесовой пятой Мубарака. Der Kampf gegen die Richter könnte sich sehr wohl als Mubaraks Achillesferse erweisen.
Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов." Mankiws Schlussfolgerungen könnten sich im Wahljahr als Störfaktor erweisen ."
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой. Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !