Exemples d'utilisation de "оказавшимися" en russe avec la traduction "sich zeigen"

<>
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Bürgermeister aus ganz Europa haben jedoch gemäßigter reagiert und Solidarität mit ihren französischen Kollegen in ihrer Notlage gefühlt und gezeigt.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной. Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren:
И оказалось, что их отличает одна сторона жизни. Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было. Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab.
Оказывается, что разные вещи кристаллизируются на разных стадиях. Und es zeigte sich dass verschiedene Dinge in verschiedenen Stufen kristallisieren.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen.
Оказалось, что многим нравится с нами работать, им интересно. Dabei hat sich gezeigt, dass die meisten an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, und Spaß daran haben.
Оказывается, что на самом деле проблема не в толкании, Es zeigt sich heraus, dass der "Antrieb" nicht das eigentliche Problem ist.
Оказывается, весь секрет в форме вопросника, составленного в ГАИ. Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat.
Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности. Es zeigt sich, dass sie prinzipiell nicht in der Lage ist, das zu tun, was sie soll.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unglücklicherweise hat sich letztlich gezeigt, dass auch für Dubai das Gesetz der finanziellen Schwerkraft gilt.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями. Aber es zeigt sich, dass nur ca. 18 Prozent der Änderungen auf der Website von anonymen Nutzern kommen.
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. Nun, es hat sich gezeigt, dass wir sehr viel davon auch im rechnerischen Universum tun können.
Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения которые донорские организации пытаются донести: Dabei zeigte sich, dass die Spendenorganisationen bei Kondomen drei Hauptbotschaften verwendeten:
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen.
Оказалось, что так же, как невозможно общение без знаков, оно невозможно и без значения. Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.
Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию. Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an, Jungen, und später Männer, die Gesellschaft von Männern vorziehen - körperliche Gesellschaft.
Случайные символы, которые видел пользователь, оказались W, A, I, T [подожди], и сложились в слово. Die zufälligen Buchstaben die dem User gezeigt wurden sind W, A, I, T, und das ergebit natürlich ein Wort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !