Exemples d'utilisation de "оставляющим" en russe avec la traduction "überlassen"
Traductions:
tous417
lassen186
hinterlassen112
überlassen62
belassen15
zurück lassen13
sich zurück lassen8
sich hinterlassen8
ausscheiden3
sich lassen2
abstellen2
liegen lassen2
ab|geben2
abgeben1
autres traductions1
Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку.
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben.
Вопрос не оставили на усмотрение Верховного суда;
Es überließ es nicht dem höchsten Gericht, die Entscheidung zu treffen;
Оставим шекспироведам разгадывать истинный смысл его слов.
Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasse ich den Shakespeare-Experten.
Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам.
Darüber hinaus ist der Prozess der Neuausrichtung am besten privaten Akteuren zu überlassen.
Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту.
Die Formulierung einer neuen Verfassung bleibt am besten dem neuen, vom Volk gewählte Parlament überlassen.
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Wir können die ästhetische Beurteilung denen überlassen, die schreiben und reden.
Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер.
Also überlassen sie es nicht den Spezialisten, Ärzten und Krankenschwestern.
кто-то умер в Корее и оставил мне в завещании своего ребенка.
Weihnachtsfeiertag war ich mit einer Gruppe Fotografen in Bangkok und habe ein Telegramm vom "Time Magazine" erhalten - damals gab es noch Telegramme -, das sagte, jemand sei in Korea gestorben und überließe mir laut Testament ihr Kind.
Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов.
Doch wenn die demokratische Politik keine Freude macht, werden wir sie den Spezialisten überlassen.
Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров.
Das Problem ist zu gewichtig, als dass es dem Parteiengezänk überlassen werden könnte.
наша помощь бедным удручающе неадекватна - более миллиарда человек оставлены жить в чрезвычайной бедности.
Unsere Unterstützung für die Armen ist beklagenswert unzureichend und überlässt über eine Milliarde Menschen einem Leben in äußerster Armut.
Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования.
Dies ist der Grund, weshalb man die Finanzmärkte nicht sich selbst überlassen darf.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Die Regierung Chinas glaubte nie, dass man die Ereignisse der Wirtschaft einzig dem Markt überlassen sollte.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Zhou antwortete, der Streit solle den nachfolgenden Generationen überlassen werden, um Verzögerungen bei der Normalisierung zu vermeiden.
Должно ли право принятия решения быть оставлено на произвол природы, как это происходит сейчас?
Sollen diese Entscheidungen der Willkür der Natur überlassen bleiben, wie es bisher der Fall ist?
политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
dass politische Funktionsträger Entscheidungen treffen, die normalerweise dem Markt überlassen bleiben - und dies in einem Rahmen, wie man es seit Jahrzehnten nicht mehr erlebt hat.
Проблема изменения климата является слишком важной, чтобы оставить ее решение в руках лишь одних политических деятелей.
Der Klimawandel ist zu wichtig, um ihn den Politikern zu überlassen.
Это проблема, которая слишком важна, чтобы оставить ее решение Бушу, Блэру, Махмуду Ахмадинежаду и Эхуду Ольмерту.
Diese Herausforderung ist viel zu wichtig, um sie Bush, Blair, Mahmud Ahmadinejad und Ehud Olmert allein zu überlassen.
Ждут, что ты будешь писать информативные, пронзительные и типичные истории и оставишь эксперименты и авангард западным коллегам.
Man erwartet von Ihnen, dass Sie informative, ergreifende und typische Geschichten schreiben und die experimentellen und avantgardistischen Ihren westlichen Kollegen überlassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité