Exemples d'utilisation de "ответ" en russe avec la traduction "beantworten"

<>
Но эта должна дать ответ на конкретный вопрос: Diese allerdings wird eine konkrete Frage beantworten:
Мой ребёнок может дать ответ на любой вопрос. Mein Kind kann jedwede Frage beantworten.
Это теория, которая пытается найти ответ на вопрос: Nun, es ist eine Theorie, die zu beantworten versucht:
Да, целью моего исследования обычно является найти ответ на вопрос. Die Thematik mit der ich mich beschäftige, ist gewöhnlich eine Frage zu beantworten.
Чтобы получить ответ, придется подробнее взглянуть на прядильный орган паука. Um diese Frage zu beantworten, muss man sich die Region um die Spinndrüse einer Spinne genauer ansehen.
Это был вопрос, на который, к сожалению, он мог дать частичный ответ. Diese Frage konnte er leider zumindest teilweise beantworten.
Мы не знаем, но если вам удастся расшифровать иероглифы, вы сможете дать ответ. Wir wissen's nicht, doch wäre die Schrift entziffert, könnte man die Frage beantworten.
Муджиба из Малайзии, ее сила в том, что она знает ответ на любой вопрос. Mujiba aus Malaysia, ihre Kraft besteht darin jede Frage zu beantworten.
Марк Леппер и я провели серию исследований с целью найти ответ на этот вопрос. Mark Lipper und ich haben in einer Serie von Studien versucht, genau diese Frage zu beantworten.
Но я знаю, что нам нужно смотреть на структуру сопротивления, чтобы найти ответ на этот вопрос. Aber ich weiß das wir uns die Struktur des Aufstands ansehen sollten, um diese Frage zu beantworten.
Второе событие, которое произошло в Косово, дало ответ на вопрос, на которой я собственно не мог ответить: Eine zweite Sache geschah im Kosovo, die irgendwie die Frage aufbrachte, die ich nicht wirklich beantworten konnte:
На следующей неделе главы государств - членов НАТО и главы правительств стран - членов НАТО дадут недвусмысленный положительный ответ на эти вопросы. In der nächsten Woche werden die Staats- und Regierungschefs der NATO diese Fragen eindeutig mit "Ja" beantworten.
Если при определении судьбы Косово - и всего балканского региона - следует руководствоваться глобальным господством права, то на эти вопросы необходимо дать ответ, а не прятать их под сукном. Wenn das Schicksal des Kosovo - und der gesamten Balkanregion - von internationaler Rechtsstaatlichkeit geleitet sein soll, darf man diese Fragen nicht unter den Teppich kehren, sondern muss sie beantworten.
Однако пока любой экономист должен искать ответ, как завершить экономическую систему и к чему она может прийти, теория человеческой природы Кейнса включает в себя уникальную комбинацию самонадеянности и наивности. Doch obwohl jeder Ökonom versuchen sollte, die Frage nach dem Zweck des Wirtschaftssystems sowie nach seinem möglichen Ende zu beantworten, verkörperte Keynes' Auffassung der menschlichen Bedürfnisse eine höchst eigentümliche Kombination aus Arroganz und Naivität.
Я не знаю, сколько исламских вождей проповедуют в мечетях убийство и нанесение увечий и способствуют вербовке из среды своих прихожан самоубийц со взрывными устройствами, но даже если их всего горстка, они ставят вопрос, на который должен быть дан ответ. Ich weiß nicht, wie viele islamische Führer Mord und Anarchie predigen und dazu beitragen, Selbstmordattentäter in der Glaubensgemeinschaft zu rekrutieren, aber selbst wenn es nur ein paar sind, werfen sie damit eine Frage auf, die es zu beantworten gilt.
Я оставлю этот вопрос без ответа. Und ich bin nicht bereit, diese Frage zu beantworten.
Поэтому, ответа на него я не дам. Also werde ich diese Frage nicht beantworten.
Это очень сложный вопрос, для ответа на который Diese Frage ist sehr schwer zu beantworten.
И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа. Aber die Bombenattentate warfen politische Fragen auf, die es zu beantworten gilt.
Для ответа на этот вопрос необходимо понять состав избирателей. Um diese Frage zu beantworten, muss man sich die Zusammensetzung der iranischen Wählerschaft bewusst machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !