Exemples d'utilisation de "отвлекала" en russe avec la traduction "ablenken"

<>
Traductions: tous21 ablenken12 ab|lenken8 abbringen1
Это ослепляет или отвлекает хищника. Dadurch wird der Jäger geblendet oder abgelenkt.
Я не буду тебя отвлекать. Ich werde dich nicht ablenken.
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают. Es stellt sich heraus, dass diese Dinge gar nicht so ablenkend sind.
Однако она не должна отвлекать наше внимание от основ Иранской политики. Doch sollte es uns nicht von den grundlegenden Gegebenheiten der iranischen Politik ablenken.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов. Das ist nicht zu vermeiden, aber wir sollten uns davon nicht ablenken lassen und uns auf die wichtigsten Ergebnisse konzentrieren.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся. Schrittweise Maßnahmen werden uns vom Ausmaß der Herausforderungen, vor denen wir stehen, nur ablenken.
Но также очень важно, чтобы наше внимание не отвлекали этот спектакль или морализирование по его поводу. Aber es ist auch wirklich wichtig, dass wir uns nicht von dem Theater oder der Moral ablenken lassen.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия. Die Gefahr beim japanischen Stühlerücken um das Amt des Ministerpräsidenten ist, dass diese politischen Rangeleien die Aufmerksamkeit von den ernsten Problemen ablenken, vor denen Asien heute steht.
С другой стороны, когда мы делаем что-либо неинтересное, "например, всматриваясь в поток изделий на конвейере в поиске брака, отвлекающая музыка может помочь избежать скуки". Wenn man hingegen eine eintönige Tätigkeit ausgeübt - "so wie die Suche nach fehlerhaften Produkten auf einem Fabrikförderband, kann Musik ablenken und dabei helfen, sich nicht gelangweilt zu fühlen".
Некоторые люди, может, считают, что электронная почта очень отвлекает, а уж системы обмена мгновенными сообщениями и подавно, и это действительно так, но момент, когда можно отвлечься на них вы выбираете сами. Manche würden einwenden, dass E-Mails sehr ablenkend sind, dass IMs sehr ablenkend sind, und dass diese anderen Sachen sehr ablenkend sind, aber sie zu einem Zeitpunkt ablenkend, den man selbst wählen kann.
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. Dies hat Kommentatoren und Medien nicht daran gehindert, diese Befürchtungen zu übertreiben - und hat von größeren Anstrengungen zur Bewältigung der anhaltenden Stagnation in großen Teilen der entwickelten Welt abgelenkt, was unweigerlich andernorts, und insbesondere in den Entwicklungsländern, zu einer Verlangsamung der wirtschaftlichen Erholung führen wird.
Те из нас, кто сегодня живет в Соединенных Штатах Америки особенно, но также и остальной мир, должен понимать, что история дает нам выбор - так же, как Джил Болт Тейлор решала, как спасти свою жизнь, отвлекаемая теми удивительными обстоятельствами, в которых она оказалась. Besonders jene von uns, die heute in den Vereinigten Staaten von Amerika leben, aber auch der Rest der Welt muss verstehen, dass die Geschichte uns eine Wahl gegeben hat - so wie Jill Bolte Taylor herausfand, wie sie ihr Leben retten konnte, während sie durch die erstaunliche Erfahrung, die sie erlebte, abgelenkt wurde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !