Sentence examples of "отказавшегося" in Russian
Translations:
all398
sich weigern196
lassen55
verzichten43
ablehnen35
weigern29
ab|lehnen23
absehen3
entsagen3
zurück weisen3
sich ablehnen2
abstand nehmen2
sich zurück weisen1
sich verzichten1
ab|sehen1
unterlassen1
Случаи дезертирства из рядов правительства и коалиции премьер-министра Барака (включая ушедшего в отставку министра иностранных дел Давида Леви, отказавшегося сопровождать Барака в поездке в Вашингтон) лишь осложнят ход переговоров.
Rückzüge aus Baraks Regierung und Koalition, einschließlich des Rücktritts seines Außenministers David Levy, der sich weigerte, Barak nach Washington zu begleiten, machen die Verhandlungen noch dramatischer.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться,
Ich biete ihnen den Posten an, sie können ihn ablehnen.
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии.
Infolgedessen hat Europa seine globale geopolitische Rolle praktisch aufgegeben und hinterlässt, abgesehen vom Handel, so gut wie kein Zeugnis seiner Präsenz in Ostasien.
Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём.
Es ist leichter, einer Begierde ganz zu entsagen, als in ihr maßzuhalten.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
Wir können dem nur entkommen, wenn wir Amerikaner den Krieg gegen den Terror als eine falsche Metapher zurückweisen.
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств.
Die Iraner sollten "davon Abstand nehmen, irgendeiner westlichen geistigen Strömung zuzuneigen" und auf ein "luxuriöses Leben" und andere Exzesse verzichten.
Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
Aber die schiitischen Spitzenpolitiker werden die Unterstützung ihrer Wähler verlieren, wenn sie formal auf Kompetenzen verzichten, die ihnen unter Saddam jahrzehntelang verwehrt waren.
ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля.
Die Hamas hat sämtliche Widerstandsgruppen in Gaza unter Druck gesetzt, von einer Provokation Israels abzusehen.
Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга.
Statt dessen sagen sie, daß Nigeria die Rückzahlung der Schulden beschleunigen sollte und die Aufforderungen zu ihrem Abbau unterlassen sollte.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи.
China hat nicht beschlossen, Nordkorea fallen zu lassen.
Страна не преуспеет, если откажется от половины талантов.
Kein Land kann erfolgreich sein, wenn es auf die Talente der Hälfte seiner Bevölkerung verzichtet.
Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел.
Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году, а ФРС в 1934 году сократила учетную ставку до 1,5%, покончив тем самым с дефляцией (за исключением нескольких эпизодов);
Immerhin gaben die USA den Goldstandard schon 1933 auf, und die Federal Reserve senkte den Diskontsatz 1934 auf 1,5%, was (von kleineren Episoden abgesehen) das Ende der Deflation bedeutete.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Einer meiner männlichen Freunde, ebenfalls Tory-Anhänger, hatte dem Druck nachgegeben und seinen Überzeugungen entsagt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert