Exemples d'utilisation de "открытием" en russe avec la traduction "öffnung"

<>
Но соглашаясь с открытием региональной экономики для экспорта, бедным и развивающимся странам должны быть разрешены определенные меры защиты их собственной промышленности. Wenn man sich aber über die Öffnung regionaler Ökonomien gegenüber Importen verständigt, müssen armen, und sich entwickelnden Staaten, einige Mittel zum Schutz ihrer neuen Industrien zugebilligt werden.
Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру. Und doch finden sich in Deutschland immer noch Spuren einer Haltung, die eine moderne Ökonomie für widerwärtig und die Öffnung der Grenzen in einer globalisierten Welt für beängstigend hält.
Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием. Die Erfahrung bietet wenig Grund zur Annahme, dass eine moderne Ausdrucksweise, der Wille zur Liberalisierung der Wirtschaft und das Bedürfnis nach technischer Weiterentwicklung automatisch zu demokratischer Öffnung führt.
Открытие дверей мигрантам должно быть постепенным и контролируемым процессом. Die Öffnung der Tore für Migranten müsste daher im Rahmen eines schrittweisen und kontrollierten Prozesses stattfinden.
Это означает расширение дипломатического признания, включая открытие и поддержку посольств. Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften.
Открытие Японии для иммигрантов могло бы помочь в решении демографических проблем. Die Öffnung Japans für Immigranten könnte dem Land dabei helfen, seine demographischen Probleme zu lösen.
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. Die US-Öffnung für Maos China schockierte vor 40 Jahren Japan und ganz Asien.
И догадайтесь, какая страна возглавляет оппозицию любому значительному открытию европейского сельскохозяйственного рынка. Und welches Land hat wohl den Widerstand gegen jede wesentliche Öffnung des europäischen Agrarsektors angeführt?
Он ждал от открытия Америки перед Китаем больше, чем любой американский чиновник. Mehr als jeder offizielle Vertreter Amerikas ahnte Deng, was durch die Öffnung Amerikas gegenüber China zu erreichen wäre.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие. Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием. Nicht die Diktatur des Proletariats, sondern die Öffnung der Märkte für den freien Kapitalfluss ließ die Staatsmacht obsolet werden.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. Andernorts in der Region brachte der Kapitalismus durch die Öffnung der Märkte Wachstum und Stabilität.
Усилия, направленные на открытие южной границы США и восточной границы Евросоюза, отложены на более позднее время. Die Bemühungen um die Öffnung der amerikanischen Grenze im Süden und der EU-Grenze im Osten werden auf Eis gelegt.
Экономика целого региона может извлечь выгоды из открытия прямых авиа- и морских рейсов через Тайваньский пролив. Ein sich aus einem derartigen Bemühen ergebender wirtschaftlicher Zusatznutzen für die gesamte Region würde sich aus der Öffnung von Direktflügen und Seetransporten über die Straße von Taiwan ergeben.
Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США. Eine vollständige Öffnung der Grenzen könnte der Weltwirtschaft in 25 Jahren Mehreinnahmen von 39 Milliarden USD bringen.
В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков. Gleichzeitig hat die EU eindeutig südliche Themen wie die Öffnung der europäischen Agrar- und Textilmärkte zurückgestellt.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации. Und das Regime wird nicht wollen, dass der Prozess der wirtschaftlichen Öffnung den Sicherheitsvereinbarungen und einer politischen Normalisierung zu weit vorauseilt.
Например, в Китае ослабление миграционного контроля 1980-го года и открытие экономики привели к впечатляющему росту восточных городов страны. In China beispielsweise hatte die Lockerung der Migrationsbestimmungen in den 1980ern und die Öffnung der Wirtschaft ein spektakuläres Wachstum der östlichen Städte des Landes zur Folge.
Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. Die Öffnung dieser Märkte für ausländische Anleger - die vorherrschende Strategie zu ihrer Entwicklung - war freilich eine zweischneidige Sache.
Открытие рынков и применение европейских правил должным образом приводит к сокращению расходов правительствами и установлению более высокой ценности деньгам налогоплательщиков. Die Öffnung der Märkte und die ordnungsgemäße Anwendung der europäischen Regeln sorgt für staatliche Einsparungen und dafür, dass die Steuerzahler mehr für ihr Geld bekommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !