Exemplos de uso de "отмечаемой" em russo

<>
Гораздо более толстое аэрозольное покрытие на нижних краях ледников может быть объяснением отмечаемой в индийском отчёте тенденции некоторых ледников сужаться в середине, образуя две чётко видные части. Wesentlich dickere Aerosolablagerungen an den unteren Ausläufen von Gletschern könnten, wie im indischen Bericht bemerkt, die Tendenz bei mehreren Gletscher erklären, in der Mitte schmaler zu werden und zwei verschiedene Teile zu bilden.
Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности. Wie die Weltbank kürzlich bemerkte, sind Frauen in einer Produktivitätsfalle gefangen.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Die jüngsten Wahlen markierten einen tief greifenden Bruch mit der Vergangenheit.
Как отмечают Сондерс и его коллеги в своей журнальной статье: Saunders und seine Kollegen merken in ihrem Artikel in der Fachzeitschrift Folgendes an:
Здесь следует отметить три момента. Hierzu sind sinnvoller Weise drei Dinge anzumerken.
Вы уже решили, где будете отмечать Рождество? Haben Sie sich schon entschieden, wo Sie das Weihnachtsfest begehen werden?
Позвольте отметить, как я доволен, что нахожусь вдали от умиротворенности Вестминистера и Уайтхолла. Darf ich kurz anmerken, wie hocherfreut ich bin, fernab der Ruhe von Westminster und Whitehall zu sein?
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке. Das Wichtige hierbei ist zu erkennen, dass obwohl diese Sender etwas austrahlten, das man als Zweitbestes bezeichnen kann, der Wettbewerb ausreichte, um zu dieser Zeit das Lizenzkartell für Musik zu zerstören.
"Я хочу, чтобы все происходило быстрее, а не позже", отмечал он. "Ich will alles lieber sofort als später", notierte er.
Джервен отмечает, что многие африканские страны имеют проблемы с измерением размеров их относительно крупных натуральных хозяйств и неучтенной экономической деятельности. Jerven vermerkt, dass viele afrikanische Länder Schwierigkeiten bei der Messung ihrer relativ umfangreichen Subsistenzwirtschaften und nicht erfassten Wirtschaftsaktivitäten haben.
Джейм Нахтвей, отмеченный в прошлом году TED, затронул широкую сферу деятельности медицинской системы, которая ухаживает за ранеными в Ираке американцами. James Nachtwey, der letztes Jahr bei TED geehrt wurde, befasste sich mit der Reichweite des medizinischen Systems das damit befasst ist, verwundete Amerikaner, die aus dem Irak zurückkehren, zu betreuen.
Они отметили, что выключение света - это только "призыв к действию". Das Abdrehen der Lichter sei lediglich ein "Aufruf zu handeln", wie sie bemerken.
Нефтяные кризисы отметили политический, а также экономический перелом. Die beiden Ölkrisen markierten einen politischen und auch wirtschaftlichen Wendepunkt.
Конечно, Google тогда это не отследил, поэтому мы отметили это в написанной нами статье. Das hat Google anfangs natürlich nicht gemerkt, also haben wir das in unserem wissenschaftlichen Artikel berichtet.
Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения. Doch ist anzumerken, dass sie in der Nähe einer Gesundheitseinrichtung stattfand.
В Израиле по иудейской традиции в субботу отмечают шабат. Gemäß jüdischer Tradition wird in Israel samstags der Sabbat begangen.
И конечно же, как я отметил ранее, поскольку мы сейчас можем начать составлять карту функций мозга, мы можем связать их с отдельными клетками. Und, wie ich zuvor angemerkt habe, da wir nun anfangen können, die Gehirnfunktion zu kartieren, können wir anfangen, sie einzelnen Zellen zuzuordnen.
И хотя говорить, как делают сегодня некоторые в Германии, о "закате карьеры канцлера" или же называть неожиданный шаг Шредера "началом конца" его пребывания у власти кажется несколько преждевременным, совершенно правильным будет отметить, что такие действия Шредера могут обернуться для него существенной потерей власти. Zwar scheint es verfrÃ1 4ht, von einer Kanzlerdà mmerung zu sprechen, wie dies auf einigen Seiten derzeit der Fall ist, oder Schrà ders Ã1 4berraschenden Schritt als âAnfang vom Ende" seiner Amtszeit zu bezeichnen, doch ist es vollkommen richtig, hierin einen dramatischen Machtverlust zu sehen.
Он отмечает, что существовало "837 зарегистрированных заменителей мяса, разрешенных в производстве колбасы, 511 зарегистрированных заменителей кофе". Es gab, wie er notiert, "837 registrierte Nahrungsersatzmittel, die in der Herstellung von Würstchen erlaubt waren, 511 registrierte Kaffeeersatzmittel."
Таким образом, за 18 месяцев до того, как разразился финансовый кризис, в GFSR в апреле 2006 года было одобрительно отмечено, "растущее признание того, что рассредоточенность кредитных рисков среди более широкой и разнообразной группы инвесторов. Und so kam es, dass nur 18 Monate vor Ausbruch der Krise der GFSR vom April 2006 lobend "ein wachsendes Erkennen" vermerkte, "dass die Streuung der Kreditrisiken auf eine breiter angelegte und stärker diversifizierte Gruppe von Investoren.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.