Ejemplos del uso de "парализовать" en ruso
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику.
Angst erzeugt ein Verlangen nach mehr Sicherheit, die am Ende lähmend wirkt.
На самом деле, за последние несколько лет Израиль выяснил, что Газа имеет достаточно ракет, чтобы парализовать его юг.
Tatsächlich musste Israel in den letzten Jahren erfahren, dass in Gaza genug Raketen und Geschosse vorhanden sind, um den israelischen Süden zu paralysieren.
Борьба, которая сейчас начнется между ними, может парализовать правительство и все надежды на реформы в недалеком будущем.
Der Kampf zwischen beiden, der nun bevorsteht, scheint geeignet, die Regierung und jede Hoffnung auf Reformen kurzfristig zu lähmen.
Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
Freilich ist es auch möglich, dass Ägypten paralysiert wird und es nicht schafft, seine düstere Wirtschaftslage zu verbessern und wieder Ordnung herzustellen, ohne die kein Fortschritt möglich ist.
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции".
"Wenn Ihr beschließt, die EU durch sture Böswilligkeit zu lähmen, schließt Ihr Euch letztlich nur selbst aus, statt das Schicksal Europas zu diktieren."
регион, в котором самодержавные страны кажутся коррумпированными и парализованными.
eine Region, deren autokratische Länder korrupt und paralysiert zu sein scheinen.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе.
Dies ist eine Spaltung, die - in unterschiedlichem Maße - sozialistische Parteien überall in Europa paralysiert.
Они знают, что жесткие диктатуры в странах региона парализуют их население.
Sie wissen, dass die starren Diktaturen der Region ihre Bevölkerungen paralysiert haben.
Падение цен парализовало японскую экономику на десять лет.
Fallende Preise lähmen Japans Wirtschaft nun schon seit einem Jahrzehnt.
Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики.
Europas Staats- und Regierungschefs waren ebenfalls paralysiert - Zahlungsausfälle und Abwertungen lehnten sie genauso ab wie Defizite und Konjunkturimpulse.
А с чего бы фантомной конечности быть парализованной?
Wie kann aber ein Phantom-Körperglied gelähmt sein?
Мне было 24 года, когда в расцвете моей спортивной карьеры, сумасшедший кувырок во время горнолыжного спуска парализовал меня.
Ich war 24 Jahre alt und in Bestform, als ein monströser Purzelbaum während ein Skiabfahrt mich paralysierte.
Мышцы были твердые, парализованные - мы называем их дистоническими.
Die Muskeln waren erstarrt, gelähmt - dystonisch nennen wie das.
Чем дольше чиновники будут парализованными, надеясь на то, что финансовая система сама исправит положение, тем выше будет конечная цена чистки.
Je länger die staatlichen Stellen paralysiert zuschauen und hoffen, dass sich das Finanzsystem von selbst berappelt, desto höher werden die Sanierungskosten letztendlich ausfallen.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара.
Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.
Но без государственной помощи финансовая система осталась бы парализованной, в результате чего последующий экономический спад оказался бы гораздо более глубоким и затяжным.
Doch ohne eine Rettungsaktion wäre das Finanzsystem weiter paralysiert geblieben, was die anschließende Rezession vertieft und verlängert hätte.
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе;
Paris ist regelmäßig von Streiks und Demonstrationen gelähmt;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad