Exemples d'utilisation de "переживали" en russe avec la traduction "erleben"
Traductions:
tous157
erleben64
überleben55
durchleben11
miterleben6
überdauern4
kosten2
sich durchleben1
sich erleben1
mit|erleben1
autres traductions12
Современное общество переживает кризис нравственности.
Die moderne Gesellschaft erlebt eine Krise der Moral.
К сожалению, многие люди переживают апатию.
Leider ist das Erleben vieler Menschen von Apathie bestimmt.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Wir erleben den dunkelsten Moment unserer neueren Geschichte.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Insbesondere der Nahe Osten erlebt eine Zeit des intensiven Wandels.
Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.
Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.
Как вы пережили Евро-2012 со сборной Франции?
Wie haben Sie die EM 2012 mit der französischen Nationalmannschaft erlebt?
Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие;
In den 1980er-Jahren hat Lateinamerika ein verlorenes Jahrzehnt erlebt;
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии.
Großbritannien erlebt zurzeit etwas, was man beinahe schon die Selbstzerstörung der oppositionellen Konservativen Partei nennen könnte.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt.
И снова корейский полуостров переживает один из своих периодических приступов экстремизма:
Einmal mehr erlebt die koreanische Halbinsel einen ihrer periodischen Anfälle von Extremismus, gekennzeichnet diesmal durch den Selbstmord des früheren Präsidenten Roh Moo-hyun am 22.
Мы переживаем крупнейший шпионский скандал в истории, и невероятные откровения потрясают мир.
Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
Und der Mittlere Osten erlebt derzeit politische Erschütterungen, die sich im Nachhinein als historisch erweisen könnten.
Сегодня и Польша, и Испания переживают период возрождения благодаря системе европейского единства.
Heute scheinen sowohl Spanien als auch Polen eine Renaissance zu erleben, dank des Gerüsts der europäischen Einheit.
Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности.
Das könnte sein, was Beck erlebt hat, als er erkannte, dass er in Gefahr ist.
Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами.
Malaysia erlebte einen geringeren Abschwung und ging aus der Krise mit weniger Schulden hervor.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни.
Wir haben außerdem eine Revolution im Bereich der Kommunikation und der Technologie erlebt, die alle Aspekte unseres Lebens berührt.
Для Китая кризис был посторонним событием, пережитым, в основном, как временное снижение экспорта.
Für China war die Krise ein äußeres Ereignis, das das Land im Wesentlichen als einen vorübergehenden Rückgang der Exporte erlebte.
Я с удовольствием слушал его рассказы о приключениях, пережитых им на морях мирового океана.
Gern lauschte ich seinen Erzählungen von auf den Weltmeeren erlebten Abenteuern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité