Exemples d'utilisation de "поддержания" en russe avec la traduction "erhaltung"
Traductions:
tous194
aufrechterhaltung28
erhaltung16
aufrechterhalten4
versorgung1
autres traductions145
· международный характер финансовых услуг и рынков и желательность поддержания конкурентной позиции Великобритании;
· die Berücksichtigung der Tatsache, dass Finanzdienstleistungen und -Märkte einen internationalen Charakter haben und dass die Erhaltung der guten Wettbewerbsposition Großbritanniens wünschenswert ist,
Через несколько дней тунисский режим, который вкладывал миллионы долларов в службы безопасности, миллионы долларов в поддержание, попытки поддержания тюрем, закончил свое существование, исчез благодаря гласу народа.
Innerhalb weniger Tage ist das tunesische Regime, das Millarden von Dollar in Sicherheitsdienste investiert hat, Millarden von Dollar in Erhaltung, im Versuch der Erhaltung, der Gefängnisse kollabiert, verschwand, aufgrund der Stimmen der Öffentlichkeit.
Действительно, тяжелое наследие вторжения в Ирак и Афганистан, а затем финансовый кризис 2008 года привели США к тому, что они не только не хотят использовать свою военную мощь, даже когда пересекают их "красные линии", но и, судя по всему, к тому, что они не желают принимать на себя какой-либо серьезной нагрузки ради поддержания своего глобального лидерства.
Aufgrund des bitteren Vermächtnisses der Invasionen in den Irak und Afghanistan und der anschließenden Finanzkrise des Jahres 2008 zögern die Vereinigten Staaten mittlerweile nicht nur, ihre militärische Macht auch bei Überschreitung "roter Linien" einzusetzen, sondern sind offenkundig auch nicht bereit, gravierende, mit der Erhaltung ihrer globalen Führungsposition einhergehende Belastungen zu tragen.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов.
Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Япония также должна играть активную роль в поддержании мира и безопасности.
Auch Japan muss eine aktive Rolle bei der Erhaltung von Sicherheit und Frieden spielen.
"Не ввязывайтесь в наземные оккупационные войны, а сосредоточьтесь на поддержании силы американской экономики".
Man verstricke sich nicht in Besatzungskriegen am Boden und konzentriere sich auf die Erhaltung der Stärke der amerikanischen Wirtschaft.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
Diese transatlantische Gemeinschaft muss sich der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt verpflichtet fühlen.
Действительно, вкладывание средств в инфраструктуру является признанным ключевым фактором в поддержании и ускорении экономического развития.
Investitionen in Infrastruktur sind als entscheidender Faktor zur Erhaltung und Beschleunigung des Wachstums bekannt.
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса.
Tatsächlich hat die chinesische Führung bereits erklärt, dass das neue Wechselkurssystem auf die Erhaltung der Währungsstabilität abzielt.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Третий по значимости приоритетный вопрос, который был идентифицирован экспертной группой, - это увеличение объемов капиталовложений в строительство и поддержание инфраструктуры.
An dritter Stelle der Rangliste des Expertenrates stehen höhere Investitionen in den Bau und die Erhaltung der Infrastruktur.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены.
Selbst unter den günstigsten Umständen, also bei einem weiterhin hohen Ölpreis, sind die Mittel zur Erhaltung und Modernisierung der irakischen Ölindustrie begrenzt.
Для них приоритетным является поддержание статус-кво, несмотря на международные издержки для репутации Ирака или же последствия, которые это принесет иракскому народу.
Trotz des möglichen Reputationsverlustes für Jordanien oder der Konsequenzen für die irakische Bevölkerung, ist man in erster Linie an der Erhaltung des Status quo interessiert.
Поддержание низкого и стабильного уровня инфляции является наилучшим вкладом, какой кредитно-денежная политика может внести в обеспечение экономического благосостояния, устойчивого роста и создания рабочих мест.
Die Konzentration auf die Erhaltung einer niedrigen und stabilen Inflationsrate ist der beste Beitrag, den die Währungspolitik für wirtschaftliches Wohlergehen, nachhaltiges Wachstum und Arbeitsplatzschaffung leisten kann.
Через несколько дней тунисский режим, который вкладывал миллионы долларов в службы безопасности, миллионы долларов в поддержание, попытки поддержания тюрем, закончил свое существование, исчез благодаря гласу народа.
Innerhalb weniger Tage ist das tunesische Regime, das Millarden von Dollar in Sicherheitsdienste investiert hat, Millarden von Dollar in Erhaltung, im Versuch der Erhaltung, der Gefängnisse kollabiert, verschwand, aufgrund der Stimmen der Öffentlichkeit.
В потери также стоит занести провал в спасении исчезающей дикой природы и быстро вырождающихся экосистем, которые оцениваются в триллионы долларов в их роли по поддержанию жизни.
Zu den Verlusten zählen aber auch Fehlschläge in den Bemühungen zur Erhaltung der bedrohten Tierwelt und die rasch fortschreitende Zerstörung der Ökosysteme, die in Bezug auf die Dienste der Natur einen Wert im Ausmaß von Billionen Dollar darstellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité