Sentence examples of "подразумевая" in Russian

<>
Большинство капитальных расходов будет по-прежнему направляться в трудосберегающие технологии, снова подразумевая ограниченное создание рабочих мест. Und die meisten Anlageinvestitionen werden weiter arbeitssparenden Technologien gelten, was erneut impliziert, dass die Zahl der neu geschaffenen Arbeitsplätze begrenzt bleiben wird.
Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев. Als der Kommunismus zusammenbrach, schob er die Schuld an jeder Unzulänglichkeit des Reformprozesses auf "Ausländer" - und meinte den Westen, die ethnische Minderheit der Ungarn in Rumänien und insbesondere die Juden.
Таким образом, Бек фальшиво обвиняет Сороса в том, что он подстрекал к переворотам за границей, при этом подразумевая, что он планирует совершить переворот в США. Damit beschuldigt Beck Soros fälschlicherweise, im Ausland Coups durchgeführt zu haben und gibt zu verstehen, dass Soros dasselbe auch in den USA vorhabe.
То, как определяется понятие "мы", связывает каудильо с его сторонниками посредством построения простой и легко реализуемой коллективной идентичности, упрощающей общение и политическую мобилизацию, подразумевая, в то же время, покорность всех граждан. Die Art und Weise, wie "uns" definiert ist, verbindet den Caudillo mit seinen Anhängern, indem eine unkomplizierte und einfach zu erzeugende kollektive Identität aufgebaut wird, die die Kommunikation und politische Mobilisierung erleichtert, während sie gleichzeitig auch die Erbebenheit aller Bürger impliziert.
Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион. Tatsächlich wurde vor einigen Jahren ein geplanter Besuch des VBA-Kommandeurs der Militärregion Lanzhou im indischen Ladakh mit der Begründung abgesagt, dass Pakistan dagegen protestiert habe - was implizierte, dass Pakistan einen legitimen Anspruch auf das Gebiet habe.
Если мировые владельцы сбережений и инвесторы решат, что доллар будет продолжать падать, то они поменяют валюту, если им не предоставят соответствующую компенсацию за то, что они хранят свои деньги в Соединенных Штатах и их активах, подразумевая, что разрыв между американскими и иностранными процентными ставками увеличится. Falls Sparer und Investoren weltweit von einer weiteren Abwertung des Dollars ausgehen, werden sie die Währung abstoßen, sofern man sie nicht angemessen dafür entschädigt, dass sie ihr Geld weiter in den USA und ihren Anlagewerten investieren - was impliziert, dass sich die Kluft zwischen den Zinsen in den USA und der übrigen Welt vertiefen würde.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. Neugier impliziert eine gewisse Maßlosigkeit, ein gewisses notwendiges Übermaß.
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей. Nun, mit Entfernung meine ich zwei oder drei verschiedene Dinge.
Что ты подразумеваешь под словом талант? Was verstehst du unter "Talent"?
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов. Die FSB-Mitgliedschaft sollte eine Rechenschaftspflicht in Bezug auf die Umsetzung von Normen implizieren.
Так что же мы подразумеваем под гламуром? Was meinen wir also mit Glamour?
Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи. Häufig geht es darum, Kultur und Zusammenhänge zu verstehen, bevor wir überhaupt wissen können, wo wir mit unseren Ideen ansetzen können.
Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий. Das ist eine spannende Entwicklung, obwohl sie zunächst eine chaotischere historische Erzählweise impliziert.
Важно то, что мы подразумеваем под этими символами. Wichtig ist, was wir mit diesen Symbolen meinen.
И это сообщение, которое я не полностью понимал тогда, хотя и подразумевал, а сейчас понимаю лучше, звучит так: Diese Botschaft, die ich damals nicht voll verstand, selbst, als ich sie mitteilte, und die ich nun besser verstehe, ist:
Экономисты любят считать мир логичным и легко управляемым, что подразумевает, что они понимают, что происходит. Die Ökonomen betrachten die Welt gern als logisch und beherrschbar - und implizieren damit, dass sie verstehen, was in ihr vor sich geht.
Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое. Das mein wissenschaftliches Paradigma etwas anderes vorschlägt.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека. Denn, wenn man unter `Entwicklung 'menschliche Entwicklung im weitesten Sinne versteht, dann ist die einzige nachhaltige Entwicklung die, welche die Menschen befähigt, in Frieden und gegenseitiger Achtung ihrer menschlichen Grundrechte zusammenzuleben.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. Der Allerweltsbegriff "Diskontinuitäts-Symptome" - eine Orwell'sche Neusprech-Schöpfung für das sich in sich Zurückziehen - implizierte, dass Antidepressiva kein Abhängigkeitsrisiko beinhalteten.
Когда я говорю о реализме, я подразумеваю фотореализм. Wenn ich Realität sage, meine ich Foto-Realität.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.