Exemples d'utilisation de "подтверждает" en russe avec la traduction "bestätigen"
Traductions:
tous314
bestätigen192
bekräftigen27
belegen17
unterstützen12
bestärken3
sich belegen3
nachweisen3
sich bekräftigen3
bekennen2
nach|weisen2
sich nachweisen2
bescheinigen2
sich unterstützen1
bewahrheiten1
sich bewahrheiten1
sich bescheinigen1
autres traductions42
Наука подтверждает то, что мы чуем сердцем.
Die Wissenschaft bestätigt, was wir bereits in unseren Herzen wissen.
Его прах будет развеян в горах Сапалинаме, подтверждает семья.
Seine Asche wird über das Zapalinamé-Gebirge verstreut werden, bestätigt die Familie.
Это подтверждает правило, которое интуитивно вывел Шлайфер с коллегами:
Was eine Regel bestätigt, die Shleifer und seine Kollegen instinktiv annahmen:
Изучение опыта также подтверждает положительное влияние структурных фондов ЕС на экономическое развитие.
Die empirische Forschung bestätigt auch die positive Auswirkung der EU-Strukturfonds auf das Wirtschaftswachstum.
Выбор, перед которым сейчас стоят австрийские консерваторы, похоже подтверждает эту резкую дихтомию.
Die Wahl, der sich die Konservativen Österreichs nun gegenüber sehen, scheint diese starke Dichotomie nur zu bestätigen.
Прежде всего, этот кризис подтверждает новую иерархию власти, которая теперь существует в мире.
Mehr als alles andere bestätigt diese Krise die neue Hierarchie der Mächte in der Welt:
Водитель машины технической помощи сказал, что обезглавливание "только подтверждает то, что я думал раньше.
Der Fahrer eines Abschleppwagens meinte, dass die Enthauptung, "nur bestätigt, was ich mir schon vorher dachte.
Последний Обзор мирового экономического положения (ОМЕП) 90 стран, опубликованный исследовательским центром CESifo подтверждает это.
Der jüngste, gerade veröffentlichte CESifo World Economic Survey (WES), eine Umfrage unter 1000 Experten in 90 Ländern, bestätigt diese These.
Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность.
Es wäre falsch, aus kurzfristigen Wirtschaftsinformationen langfristige Schlüsse zu ziehen, selbst wenn diese Informationen die Realität bestätigen.
Апелляционный суд подтверждает первый успешный иск о вреде здоровью, причиненном в результате контакта с асбестом, в Великобритании.
Ein Berufungsgericht bestätigt die erste erfolgreiche Personenschadensersatzklage in Großbritannien wegen Kontakts mit Asbest.
Один опрос общественного мнения за другим подтверждает, что Америка теряет свою мягкую силу, особенно в исламском мире.
Immer mehr Umfragen bestätigen, dass die Soft Power der Amerikaner vor allem in der islamischen Welt abnimmt.
Присутствие сравнительно небольшого количества людей на его похоронах подтверждает, что лишь малая часть сербов считают его национальным героем.
Die relativ geringen Teilnehmerzahlen bei seinem Begräbnis bestätigten, dass nur eine Minderheit der Serben ihn für einen Nationalhelden hält.
Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств.
Das rigorose Vorgehen Pakistans gegen die Büros dieser Organisation im ganzen Land bestätigt im Wesentlichen diese Schlussfolgerung, obwohl man in Pakistan offiziell mehr Beweise fordert.
Однако, их согласие на переизбрание Мушаррафа, казалось бы, подтверждает слухи о том, что судьи пришли к соглашению с генералами.
Ihre Zustimmung zur Wiederwahl Musharrafs jedoch scheint die Gerüchte zu bestätigen, wonach sich die Richter mit den Generälen abgefunden haben.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием.
Ein umfassender Verteidigungsbericht, den Japan vor kurzem erstellt hat, bestätigt erneut, dass sich das Land weiterhin gegen Atomwaffen im Besitz seiner direkten Nachbarn ausspricht.
Эту информацию подтверждает и последний опрос, проведенный Евробарометром во всех странах-участницах ЕС до его недавнего расширения с 15 до 25 государств-участников.
Dieses Bild wird auch in der jüngsten Eurobarometer-Umfrage bestätigt, die in der ganzen Union im Auftrag der Kommission durchgeführt wurde - allerdings schon vor der Erweiterung von 15 auf 25 Mitgliedsstaaten.
в горы ты идёшь отдельным индивидуумом, но, пройдя через истощение, жертвоприношение, ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз подтверждает понимание своего места на планете.
Zum Berg geht man als Individuum, aber durch Erschöpfung, durch Aufopferung, tritt man als eine Gemeinschaft hervor, die ihre Zugehörigkeit auf dem Planeten wieder bestätigt hat.
Эта победа, вместе с избранием Гюла подтверждает, что ПСР является реформистской партией и что турки, несмотря на рост ксенофобского национализма, хотят интегрироваться в Европейский союз.
Dieser Sieg bei den Parlamentswahlen sowie Güls Wahl zum Präsidenten bestätigen, dass sich die AKP als Partei der Neuausrichtung etabliert hat und dass die Türken trotz eines zunehmenden fremdenfeindlichen Nationalismus die Integration in die Europäische Union wollen.
Четвертый выпуск этого документа, только что увидевший свет, еще основательнее подтверждает вывод о том, что глобальное потепление является результатом увеличения концентрации "парниковых газов" в атмосфере.
Die soeben veröffentlichte vierte Bewertung bestätigt die sich häufenden Hinweise und die wachsende Überzeugung, dass die Erderwärmung das Ergebnis der zunehmenden Treibhausgase in der Atmosphäre ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité