Exemples d'utilisation de "под" en russe
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Das wiederum hat andere Reformen gefährdet.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос.
Auch die Auffassung von spezifisch "chavistischem" Wachstum kann man in Frage stellen.
Вам стоит ставить под вопрос все, что вам говорят, в том числе и то, что я вам только что рассказала.
Sie müssen alles hinterfragen, was man Ihnen erzählt, auch das, was ich Ihnen heute gerade erzählt habe.
До сих пор Дач был единственным, кого заключили под стражу, после того как его выпустили в 1999 году.
Bis vor kurzem war Duch - nachdem seine Vergangenheit 1999 aufgedeckt wurde - als Einziger von ihnen inhaftiert.
Катализатором их гнева стал арест и заключение под стражу в конце января больного оппозиционного лидера Аймана Ноура.
Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar.
Полиция расправилась с молодыми людьми и взяла под стражу сотни.
Die Polizei griff hart gegen die jungen Menschen durch und nahm hunderte in Gewahrsam.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst.
Ее авторитет - в действительности, сама ее легитимность - находится под угрозой.
Ihre Glaubwürdigkeit - und tatsächlich ihre Legitimität selbst - sind in Gefahr.
Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство.
Die Bildung der Regierungskoalition zwischen Konservativen und Freiheitspartei hat diese Partnerschaft in Frage gestellt.
Может быть, настало время подумать, почему народы Южной Америки голосуют за кандидатов, которые ставят под вопрос свободную торговлю и американскую военную политику в этом регионе.
Vielleicht ist es an der Zeit, zu hinterfragen, warum die Menschen in Südamerika Politiker wählen, die dem freien Handel nicht uneingeschränkt zustimmen und die militärische Politik Amerikas in der Region kritisieren.
И как компьютеры под открытым небом, они начинают отвечать по-другому, чтобы их можно было ощутить и активировать.
Und als Computer im Freien, fangen sie an, auf andere Art und Weise zu reagieren, sie werden wahrgenommen und angetrieben.
Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
Es überrascht nicht, dass diese Zerstörung auch das Überleben der Bonobos gefährdet.
Без масштабного и незамедлительного вмешательства жизнь сотен тысяч людей окажется под угрозой.
Ohne massive und unmittelbare internationale Hilfe sind hunderttausende Menschenleben in Gefahr.
Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
Die Versäumnisse eines Landes können die gesamte europäische Volkswirtschaft bedrohen und die Früchte von 60 Jahren der Integration in Frage stellen.
действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро.
Diese hat sich von Griechenland aus auf andere Defizitländer ausgeweitet und letztlich das Überleben des Euro selbst in Frage gestellt.
Небезупречный герой - Чавез пал жертвой своего агрессивного характера, поставив под угрозу свою международную репутацию.
Chávez fiel seinem aggressiven Charakter in einer Weise zum Opfer, die sein internationales Ansehen gefährdete.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité