Exemples d'utilisation de "пожелают" en russe

<>
Если за все, что происходит не так, обвинять относительно неопытное правительство Японии, люди, возможно, пожелают отступить назад к старому смутному патернализму. Weist man der relativ unerfahrenen japanischen Regierung für alles die Schuld zu, was schief läuft, könnten sich die Menschen eine Rückkehr zu dem alten undurchsichtigen Paternalismus wünschen.
Но они также пожелают, чтобы у этих зародышей было проведено типирование тканей с целью поиска брата или сестры, которые в будущем могли бы быть донорами костного мозга для их первого ребенка. Aber sie wünschen sich auf der Suche nach Geschwistern, die als Knochenmarkspender für ihr erstes Kind in Frage kommen können auch einen Embryo mit einem bestimmten, entsprechenden Typ von Zellgewebe.
Я пожелал ему счастливого пути. Ich habe ihm eine gute Reise gewünscht.
Хочу пожелать тебе хорошего дня. Ich möchte dir einen schönen Tag wünschen.
В любом случае, пожелаем ему удачи. Auf jeden Fall sollte man ihm viel Glück wünschen.
Пожелайте таким как я удачи, ладно? Wünschen Sie Menschen wie mir Glück, okay?
Кто бы мог пожелать себе такого? Wer würde sich jemals eines wünschen?
Это репутация, которую не пожелаешь и худшему врагу. Diesen Ruf würden Sie nicht Ihrem schlimmsten Feind wünschen.
Я бы и своему злейшему врагу этого не пожелал. Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.
Пока я здорова, и я не пожелаю вам такого подарка. Auch wenn ich jetzt wieder gesund bin, möchte ich Ihnen dieses Geschenk nicht wünschen.
Если этого пожелает треть национальных парламентов, Европейская комиссия должна будет пересмотреть предложение. Wenn ein Drittel der nationalen Parlamente dies wünscht, muss die Europäische Kommission ein derartiges Vorhaben überarbeiten.
Конечно, Гейтс и Баффет заслуживают похвалы, и мы должны пожелать им всего наилучшего. Selbstverständlich verdienen Gates und Buffett Lob, und wir sollten ihnen sicherlich alles Gute wünschen.
Он просто хочет пожелать ей доброго утра, потому что её день только начинается. Er möchte ihr einfach einen guten Tag wünschen, weil ihr Tag um diese Uhrzeit beginnt.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. Bill, ich glaube ich spreche für fast alle Menschen hier, wenn ich sage, ich hoffe wirklich, dass Ihr Wunsch wahr wird.
Так что, давайте все пожелаем ему доброго здоровья, и понимания характера собственной пигментации кожи. Wünschen wir ihm also gute Gesundheit, und dass er sich seiner Hautpigmentierung bewusst ist.
Но все, кто стремится к положительному исходу для Израиля, Палестины и Ближнего Востока должны пожелать Блэру удачи. Dennoch sollten alle, denen es um ein positives Ergebnis für Israel, Palästina und den Nahen Osten geht, Blair Glück wünschen.
Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил. Hochrangige Regierungsvertreter können sich kaum zurückhalten, so sehr wünschen sie sich einen Sieg Kerrys.
и их можно поднять, прояснив таким образом, если вы пожелаете, театральную жизнь, происходящую внутри, репетиции и так далее. Sie können hochgezogen werden und entzaubern wenn dies gewünscht ist, das Geschehen im Theater, was hinter der Bühne passiert, die Proben, und so weiter.
Вручается за лучшего гуманоида, и мы хотели бы первыми привезти его в США в следующем году, так что пожелайте нам удачи. Also, der ist für den besten Humanoiden, und wir wünschen uns ihn als erstes US-Amerikanisches Team zu gewinnen, nächstes Jahr, also halten sie uns die Daumen.
Для партийного неолиберала, к коим отношу себя и я, невозможно пожелать даже минимального, но контроля над потоками рискового капитала в целях их обуздания. Es ist einem bekennenden Neoliberalen wie mir unmöglich, sich mehr als rudimentärste Kontrollen zur Einschränkung spekulativer Kapitalflüsse zu wünschen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !