Exemples d'utilisation de "позволят" en russe
Traductions:
tous1437
lassen467
ermöglichen447
erlauben346
zulassen68
zu|lassen46
sich lassen3
sich ermöglichen1
autres traductions59
Деньги позволят осуществить полное технологическое обновление и обеспечить охрану.
Das Geld bringt technologische Erneuerung und auch Sicherheit.
Вместе эти мероприятия позволят значительно ослабить и пневмонию, и диарею;
In Kombination führen diese Maßnahmen zu einer signifikanten Reduktion des Auftretens von Lungenentzündung und Durchfall.
Пельта пообещал новые правила FACR, которые позволят избежать Выборного Пата
Pelta versprach neue Satzungen des FAČR, die eine Patt-Situation künftig ausschlössen.
смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран
Die zwei Spezialisten hinter dem Vorhang werden mir helfen, das Resultat auf den Bildschirm zu bringen.
Кораллы же позволят нам заглянуть в прошлое на сотни и тысячи лет.
Die Korallen reichen hunderte bis tausende Jahre zurück.
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть.
Die Hoffnung dabei ist, dass derartige Reformen Wahrscheinlichkeit und Schweregrad systemischer Risiken verringern werden.
Или ещё лучше, как нам создать условия, которые позволят каждой общине прокормить себя.
Oder besser, wie können wir Bedingungen schaffen, die jede Gemeinschaft befähigen, sich selbst zu ernähren?
Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы.
Brown behauptete, seine fünf Tests würden zu klaren und eindeutigen Antworten führen.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl der schwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen.
Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern.
Большинство футбольных фанатов по всему миру также поддерживают запоздалые реформы, которые позволят сократить количество ошибок арбитров.
Die Mehrheit der Fußballfans auf der Welt unterstützt ebenfalls maßgebliche Reformen, die Schiedsrichterfehler leicht auf ein Mindestmaß begrenzen würden.
Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции.
Dringend benötigte Kapitalanlagen können die Kleinbauern in die Lage versetzen, den privaten Sektor nachhaltig mit landwirtschaftlichen Produkten von hoher Qualität zu versorgen.
Сербия готова предоставить Косово только "расширенную автономию", а также некоторые права, которые позволят Косово заключать международные соглашения.
Serbien will dem Kosovo lediglich "größere Autonomie" zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zu schließen.
И, в-третьих, существуют реалистичные решения, которые позволят миру совместить экономическое развитие и контроль над выбросом парниковых газов.
Und drittens sind realistische Lösungen möglich, mit denen die Welt wirtschaftliche Entwicklung mit der Regulierung von Treibhausgasen verbinden kann.
И наконец-то у нас есть инструменты, которые позволят нам по-настоящему исследовать этот мир и понять его.
Und doch haben wir endlich die Instrumente, die uns helfen werden diese Welt zu erkunden und sie zu verstehen.
позволят ли они снова прийти к власти радикальной и фанатичной организации, которая приведёт их к очередной национальной катастрофе?
Werden sie durch eine radikale und fanatische Führung ein weiteres Mal in eine nationale Katastrophe geführt?
Увеличенные затраты по инвестициям в недвижимое имущество позволят сдерживать цены на недвижимость и сократить избыточность инфраструктуры и производства.
Höhere Investitionskosten für reale Wirtschaftsgüter würden dazu beitragen, die Immobilienpreise zu begrenzen und Überkapazitäten in Infrastruktur und Produktion abzubauen.
Это произойдет только в том случае, если людям позволят создавать широкие альтернативы школам, в которых доминируют профсоюзы учителей.
Dies wird nur dann geschehen, wenn den Menschen zu Schulen, die von Lehrergewerkschaften dominiert werden, weitreichende Alternativen geboten werden.
Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий.
Sie werden das Verfahren an sich reißen - insbesondere, wenn man es ihnen gestattet, sich selbst zu verteidigen - und den Gerichtssaal zur Rechtfertigung der eigenen Karriere nutzen.
Таким образом, развитие CCS или альтернативных технологий, которые позволят сделать уголь чистой энергией, необходимы для достижения целей 2050 года.
Daher ist die Entwicklung von CCS oder einer Alternative, mit der Kohle zu einer sauberen Energie werden kann, für die Erreichung der Ziele bis 2050 unverzichtbar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité