Exemples d'utilisation de "пользу" en russe
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
Es findet eine wesentliche Machtverschiebung zugunsten der "Gesellschaft" statt.
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки.
So hat Präsident Pastrama die Politik der Zugeständnisse zu Gunsten einer Politik der starken Hand aufgegeben.
Многие извлекают пользу - и имеют возможность компенсировать потерю проигравшим.
Es gewinnen also viele - und zwar in einem Ausmaß, das es ihnen ermöglicht, die Verlierer zu entschädigen.
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
Die europäischen Regierungen haben meinen Plan zugunsten der LTRO abgelehnt.
Другие также могут извлечь пользу из его опыта.
Und auch andere können von ihrer Erfahrung profitieren.
Но эта общая стабильность маскирует сдвиги в распределении доходов в пользу более старших возрастных групп.
Hinter dieser äußerlichen Stabilität verbergen sich allerdings Verschiebungen in der Einkommensverteilung zu Gunsten älterer Arbeitnehmer.
Банки в зоне евро и за ее пределами - все извлекли пользу.
Die Banken innerhalb der Eurozone und darüber hinaus profitierten davon.
Число избирателей, поддержавших небольшую Либеральную партию, выступавшую в пользу свободной иммиграции рабочей силы, выросло втрое.
Die kleine Liberale Partei, die sich im Wahlkampf zu Gunsten unbegrenzter Zuwanderung von Arbeitskräften aussprach, konnte ihre Unterstützung verdreifachen.
И Китай, и США могут извлечь большую пользу, если будут противодействовать стремлению Тайваня к независимости.
Sowohl China als auch die USA können viel gewinnen, wenn die Pläne Taiwans in Richtung Unabhängigkeit durchkreuzt werden.
Однако кризис может склонить политику Запада в пользу глобализации.
Zugleich jedoch könnte die Krise die Ergebnisse westlicher Politik zugunsten der Globalisierung beeinflussen.
А также явно учить людей как вносить вклад и извлекать пользу из других дисциплин.
Außerdem müssen wir den Menschen explizit beibringen, wie sie von anderen Disziplinen profitieren und selbst einen Beitrag zu ihnen leisten können.
Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке:
Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben:
Существует общая тенденция пересмотра иерархических систем в пользу более горизонтальных.
Es ist ein allgemeiner Trend zu verzeichnen, bei dem hierarchische Systeme zugunsten stärker horizontal ausgerichteter Systeme überdacht werden.
мол, не переживайте за бедных, в конечном итоге все извлекут пользу из экономического роста.
Man mache sich um die Armen keine Sorgen, denn letztlich werden alle vom Wirtschaftswachstum profitieren.
Но идеи экономистов не принесли бы плодов без важных изменений основных направлений политических интересов в пользу открытой торговли.
Doch die Ideen der Wirtschaftswissenschaftler wären ohne bedeutende Veränderungen in der Konfiguration, die politischen Interessen zu Gunsten eines offenen Handels zugrundeliegt, nicht weit gekommen.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen.
Одна группа заключенных, которые, скорее всего, извлекут пользу из сложившейся ситуации, - это иорданцы, содержащиеся в израильских тюрьмах.
Eine Gruppe von Häftlingen, die von der momentanen Situation wahrscheinlich profitieren werden, sind die Jordanier in den israelischen Gefängnissen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité