Exemples d'utilisation de "попросили" en russe

<>
И вот мы попросили остановить корабль. Dann stoppten wir das Schiff, wie man das eben macht.
Так вот, работники CNN попросили меня: Also kamen sie zu mir, CNN, und sie sagten:
Мы попросили их изобразить приверженность профессии. Wir forderten sie auf, eine Grimasse als Zeichen der Verbindlichkeit zu schneiden.
И они попросили меня кое о чём. Aber sie haben mir im Grunde genommen ein Versprechen abgenommen.
Так, они попросили нас создать новый кумарин. So, die haben mich gefragt ein neues Kumarin herzustellen.
Участников эксперимента попросили ответить на простейший из всех вопросов: Das sind Teilnehmer eines Experiments, die vor der einfachsten aller Fragen stehen:
Меня попросили прийти и осмотреть Розали, эту самую старушку. Also fragten Sie mich, ob ich kommen und einen Blick auf Rosalie, die alte Dame, werfen könnte.
Некоторые журналисты и политики попросили политического убежища в других странах. Einige Journalisten und Politiker suchten in anderen Ländern Asyl.
И мы это сделали, мы попросили её, она игриво подняла письмо. So geschah es, wir fragten sie und sie nahm bereitwillig den Brief.
В ноябре нас попросили одобрить- без анализа- огромные переплаты на администрацию. Im November hat man von uns - ohne Überprüfung - gefordert, riesige Überbezahlungen für die Verwaltung zu genehmigen.
Когда их попросили пояснить, палестинцы отметили, что письменное обещание этого отсутствует. Nach geforderter Klarstellung räumten die Palästinenser ein, dass es diesbezüglich keinerlei schriftliche Zusage gibt.
Помимо этого мы попросили их отправлять нам электронное письмо пару раз в неделю. Und wir ließen uns ein paarmal pro Woche E-Mails von ihnen schicken.
На той предыдущей встрече группу всемирных ведущих экономических мыслителей попросили ответить на такой вопрос: Auf jener früheren Tagung wurde eine aus den führenden Wirtschaftsdenkern der Welt bestehende Expertengruppe herausgefordert, die folgende schwierige Frage zu beantworten:
ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий. Man rief sie an, um ein Urteil darüber zu bekommen, ob eine unmittelbare Bedrohung des Weltfriedens bestand, die eine präventive Militäraktionen gerechtfertigt hätte.
Побывал в Вашингтоне, встретился с этими людьми, сказал им, "Я сделал, то что вы попросили. Ich fuhr nach Washington, besuchte diesen Typen und sagte:
Они рассказали, как попросили своих родителей бросить курить, после того как узнали о последствиях этой привычки. Sie erzählten mir, dass sie ihren Eltern rieten, mit dem Rauchen aufzuhören, nachdem sie von den Folgen dieser Gewohnheit für die Gesundheit erfahren hatten.
В своей петиции они попросили, чтобы Международный Трибунал расследовал массовые изнасилования, совершенные всеми сторонами в конфликте. In einer Petition wandte man sich an den Strafgerichtshof, damit dieser die von allen Konfliktparteien begangenen Massenvergewaltigungen untersucht.
Некоторые дети были заметно смущены, когда им сказали, что их мам попросили помочь с выбором задания. Tatsächlich waren einige der Kinder peinlich berührt als man ihnen sagte, daß ihre Mütter konsultiert wurden.
Этого не произошло с людьми, которых попросили сделать умозаключение об относительно "безличных" нарушениях, таких как переключение стрелки. Das war bei Menschen, die ein Urteil über relativ "unpersönliches" Vergehen, wie das Umstellen einer Weiche, zu fällen hatten, nicht der Fall.
Мои друзья в Gapminder попросили показать это, потому что в Вашингтоне новый начальник, который очень беспокоится о системе здравоохранения. Meine Kollegen von Gapminder wollten, dass ich Ihnen das zeige, denn es gibt diesen neuen Chef in Washington, der sich wirklich Sorgen um das Gesundheitswesen macht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !