Exemples d'utilisation de "почувствуете себя" en russe

<>
попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону - и вы почувствуете себя лучше. hüpfen Sie auf und ab, wackeln Sie herum - Sie werden sich sicher besser fühlen.
А парадокс в том, что, допуская большие перемены, вы больше выиграете и вскоре почувствуете себя гораздо лучше. Und das Paradoxe ist, große Änderungen führen zu großen Vorteilen, und man fühlt sich schnell besser.
Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались. Sie werden sich so geliebt und anerkannt fühlen wie nie zuvor und werden wieder Kontakt zu Freunden und Bekannten bekommen, von denen Sie schon seit Jahren nichts mehr gehört haben.
Они почувствовали себя мелкими дольщиками, не имеющими влияния. Sie fühlten sich wie machtlose Minderheitsaktionäre.
Я работал два часа, как вдруг почувствовал себя больным. Ich hatte zwei Stunden lang gearbeitet, als ich mich plötzlich krank fühlte.
Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной. Ich fühlte mich tatsächlich in gewisser Weise frei.
Я почувствовал себя очень неловко, потому что не мог ей ответить. Ich fühlte mich sehr unwohl, weil ich ihre Frage nicht beantworten konnte.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми? Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так. Und Sie könnten sich fast wie dieser Kerl hier fühlen, der das auch nur für sich selbst macht.
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности. Vielleicht würden sie sich auch ein Schloss für ihre Tür leisten können und sich sicher fühlen.
В другой своей статье он заметил, что никто не может его заставить почувствовать себя преступником: In einem anderen Artikel schrieb er, niemand würde es schaffen, dass er sich wie ein Krimineller fühlt:
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое. Und manchmal, wenn man das hat, dann fühlt man sich an einen Ort in der Vergangenheit zurückversetzt.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым. Alle, die sich mitreißen ließen, fühlten sich wieder jung, so als ob die Welt schlagartig, auf geheimnisvolle, euphorische Weise neu erstanden wäre.
Это - одна из причин, почему так много людей почувствовали себя столь отдаленными от своих политических лидеров. Das ist ein Grund, warum sich so viele Menschen von ihrer politischen Führung entfremdet fühlten.
Мы прошли пешком через три долины, и третья долина была загадочной и зловещей, я почувствовала себя некомфортно. Und wir gingen durch drei Täler, und im dritten Tal, gab es etwas ganz geheimnisvolles und bedrohliches, Ich fühlte eine Art von Unbehagen.
Мы будем смотреть Элизабет Гилберт 5 раз, потому что она такая умная," - вы бы почувствовали себя обманутыми. Wir gucken uns Elizabeth Gilbert fünfmal an, weil was sie sagt sehr klug ist", dann würden Sie sich betrogen fühlen.
Наблюдая, как разворачивается хореография ветра, я почувствовала себя защищенной и, в то же время, связанной с бесконечным небом. Als ich beobachtete, wie sich die Choreographie des Windes entfaltete, fühlte ich mich geschützt und gleichzeitig mit dem endlosen Himmel verbunden.
Самое смешное то, что нам пришлось буквально вломиться на стоянку, так что мы почувствовали себя своими в мире граффити. Lustigerweise mussten wir auch noch in den Parkplatz einbrechen, wir fühlten uns also zurecht als ein Teil der Sprüher-Szene.
Это произошло, потому что религиозное руководство шиитов почувствовало себя вполне правомочно, оптимистично и безопасно, чтобы заставить садристов прекратить свой мятеж. Vielmehr fühlte sich die schiitische religiöse Führung stark, optimistisch und sicher genug, um Druck auf die Sadristen auszuüben, damit diese ihre Revolte beendeten.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !