Exemples d'utilisation de "правильным" en russe avec la traduction "recht"
При каких обстоятельствах, например, считается правильным ограничивать свободу печати, чтобы защитить право на неприкосновенность частной жизни, или наоборот?
Unter welchen Umständen ist es beispielsweise gerechtfertigt, die Pressefreiheit zu beschneiden, um das Recht auf Privatsphäre zu schützen oder umgekehrt?
Но и здесь, по-видимому, правильным подходом явилось бы расширение законных и закрепленных законодательно прав работников, наряду с отходом большинства профсоюзов от активной деятельности.
Doch auch hier scheint die richtige Vorgehensweise zu sein, mehr subjektive und objektive Rechte für Arbeiter einzuführen und die meisten Gewerkschaften einfach von selbst schwächer werden zu lassen.
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь.
Wenn das, was die europäischen Machthaber untereinander entscheiden, von denen, die sie wählen, kritisiert oder abgelehnt wird, zeige dies nur - so scheint die Elite zu meinen -, wie sehr sie Recht hatten, die Wähler von Anfang an zu ignorieren.
Скептики опасаются, что теперь, когда стало понятно, что коллективная финансовая угроза может быть устранена (независимо от того, правильным было это решение или нет), питсбургский саммит может привести к появлению слабого компромисса, отражающего скорее противоречивые национальные интересы, а не ощущение безотлагательности решения проблемы изменения климата, хронической бедности и неэффективного глобального управления.
Nachdem man die finanziellen Bedrohungen mittlerweile als bewältigbar empfindet - ob zu Recht oder nicht - befürchten Skeptiker, dass der Gipfel von Pittsburgh in einen schwachen Kompromiss münden wird, in dem sich eher die unterschiedlichen nationalen Interessen widerspiegeln als ein Gefühl für Dringlichkeit, die Probleme des Klimawandels, der chronischen Armut und ineffizienter globaler Governance zu lösen.
Мне кажется, сравнение - достаточно правильное.
Und das ist eigentlich ein recht guter Vergleich, scheint mir.
Концепция Европы не непреложна, и правильно.
Das Konzept Europa ist nicht unveränderlich, und mit Recht.
Слушая совет многих, редко поступаешь правильно.
Auf den Rat vieler hin tut man selten etwas Rechtes.
ЕС правильно ищет свою идентичность как коллективного актора.
Die EU sucht mit Recht ihre Identität als kollektiver Akteur.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности:
Hierin sah man anfangs zu Recht eine neue Dimension des Terrors, und ganz folgerichtig hat Amerika nicht den Terroristen im allgemeinen den Krieg erklärt, sondern, um es mit den Worten von Präsident Bush zu sagen:
Этот способ рассуждений сводит экономистов с ума - и правильно!
Diese Denkweise lässt Ökonomen verrückt werden und das zu Recht.
Конечно, Европа и весь остальной мир правильно делают, что волнуются.
Selbstverständlich sind Europa und die Welt zu recht beunruhigt.
Если я дам правильные ответ, не нужно скрывать это, ладно?
Wenn ich allerdings recht habe, dann behalten Sie es nicht für sich, Ok?
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно.
Das Publikum im Gerichtssaal und überall in China freilich wird sich hiervon zu Recht nicht rühren lassen.
Но вы их не чувствуете, потому что слабое взаимодействие названо правильно.
Aber Sie bemerken sie nicht, da die schwache Kernkraft ihren Namen zu Recht trägt.
Их дела, как и дела Ратана Таты, направлены в правильное русло.
Ihr Herz sitzt am rechten Fleck, wie bei Ratan Tata.
Нет предписаний учить о правильном питании детей начальных и средних классов.
Es gibt kein gesetzlich festgeschriebenes Recht unserer Kinder auf Ernährung als Schulfach in Grund- und weiterführender Schule.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité