Exemples d'utilisation de "преградой" en russe avec la traduction "hindernis"
То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам, является большой преградой на пути любых прогрессивных политических перемен.
Die Art, wie wir unseren öffentlichen Raum missbrauchen, ist ein riesiges Hindernis für jede Art progressiven politischen Wandel.
Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen.
Только в одной области - политике -существует серьезная преграда позитивным изменениям.
Nur auf dem Gebiet der Politik erfährt dieser Energieschub ernsthafte Hindernisse.
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Also zeigte Madantusi, dass Sprache kein Hindernis zu sein schien;
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами.
Unglücklicherweise werden Wissenschafter in den USA immer häufiger mit Hindernissen dieser Art konfrontiert.
Поэтому, несмотря на все преграды, переговоры должны упорно продвигаться по дороге к миру.
Deshalb müssen die Unterhändler, trotz aller Hindernisse, weiter den Weg des Friedens verfolgen.
Есть рассказы о создании и потере, смерти и воскрешении, о преградах, которые нужно преодолеть.
Es gibt Erzählungen von Erschaffung und Verlust, Tod und Auferstehung, sowie Hindernissen, die gemeistert werden müssen.
Но преград так много, что необходимо международное давление на Гватемалу для того, чтобы убрать эти препятствия.
Doch der Hürden gibt es viele und der internationale Druck auf Guatemala muss andauern, um diese Hindernisse aus dem Weg zu räumen.
Народ Зимбабве желает конституционных перемен, правовых перемен, легислативных изменений, и он их получит, несмотря на все преграды.
Die Menschen von Simbabwe wollen die Veränderung, in der Verfassung, im Rechtssystem, legitime Veränderung, und sie werden sie erreichen, trotz aller Hindernisse.
Расширение должно также дать политикам новый стимул заняться решением проблемы укоренившихся структурных преград и полностью изменить покосившиеся перспективы дохода.
Die Erweiterung sollte auch der Politik neuen Schwung geben, um tief verwurzelte, strukturelle Hindernisse aus dem Weg zu räumen und die Aussichten auf sinkende Einkommen umzukehren.
В прошлом году исследование немецких мусульман проанализировало социальную интеграцию (в том числе преграды), религию, отношение к демократии, власти закона и насилию с политической подоплекой.
Im letzten Jahr wurde im Rahmen einer Studie über deutsche Muslime deren soziale Integration (einschließlich der Hindernisse), Religion, Demokratieverständnis, sowie deren Einstellung zu Rechtsstaatlichkeit und politisch motivierter Gewalt untersucht.
И наоборот, руководители, которые подавляют своим авторитетом независимо от того, как это повлияет на их мягкую власть, могут обнаружить, что другие создают преграды на пути их жесткой власти.
Führer andererseits, die ihre Muskeln spielen lassen, ohne dabei an ihre Soft Power zu denken, werden möglicherweise feststellen, dass andere ihrer Hard Power Hindernisse in den Weg legen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité