Exemples d'utilisation de "пределе" en russe avec la traduction "grenze"

<>
В действительности, данная способность правительств многих стран уже находится на пределе. Tatsächlich stößt die Handlungsfähigkeit der Regierungen in vielen Ländern bereits an ihre Grenzen.
Некоторые из этих частиц находятся на пределе того, что мы можем определить экспериментально. Einige dieser Teilchen liegen an der Grenze dessen, was wir bisher durch Experimente feststellen konnten.
Но только до определенного предела. Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen.
Скептики подчеркнули пределы метафоры Фридмана. Skeptiker verweisen auf die Grenzen von Friedmans Metapher.
Нам ясны пределы наши возможностей. Wir verstehen unsere Grenzen.
Я хотел изучить пределы системы. Ich wollte die Grenzen des Systems testen.
Пределы уверенности в своих силах Die Grenzen von Selbstständigkeit
Это предел, установленный на массу звёзд. Das ist eine Grenze die der Masse von Sternen aufgezwungen ist.
Для совершенства, как известно, нет предела. Für die Vollkommenheit gibt es bekanntlich keine Grenze.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: Der Nachhaltigkeit sind jedoch Grenzen gesetzt:
Мы должны признать, что терпимости есть предел. Wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass die Toleranz ihre Grenzen hat.
Научной миссией станет поиск предела зрительной приспосабливаемости. Und die wissenschaftliche Mission wäre, die Grenzen visueller Plastizität auszutesten.
Но в конечном итоге предела не существует. Aber ultimativ gibt es keine Grenzen.
И это не какие-то эзотерические пределы. Und das sind keine esoterischen Grenzen.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Wir sind bereits weit über die Grenzen menschlicher Belastbarkeit hinausgegangen.
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. Die Vereinigten Staaten lernen einmal mehr die Grenzen militärischer Macht kennen.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Die Literatur erlaubte es ihm, die Grenzen seiner Umgebung zu überwinden.
И в пределах этой страны вкус у него замечательный. Es schmeckt toll innerhalb der Grenzen des jeweiligen Landes.
Текущая экономическая ситуация довела ЕБРР до пределов его возможностей. Die aktuelle wirtschaftliche Lage hat die EBWE bis an die Grenzen ihrer Leistungsfähigkeit gebracht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !