Exemples d'utilisation de "предлагает" en russe avec la traduction "bieten"

<>
Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: Jetzt bietet der IWF Folgendes zur Beruhigung an:
Она не предлагает готовых решений. Es bietet keine fertigen Lösungen.
Поэтому Форекс предлагает естественный способ хеджирования. Das heißt, er bietet eine natürliche Absicherung.
Обама предлагает другой подход к внешней политике. Obama bietet einen anderen Ansatz in der Außenpolitik.
Обычный универмаг предлагает вам 100,000 товаров. Ein typischer Walmart bietet Ihnen heute 100.000 Produkte an.
Она предлагает тайны, научные загадки и несравненное великолепие, Er bietet Rätsel, wissenschaftliche Einsichten und natürlich unvergleichliche Pracht.
ЕЦБ предлагает долгосрочные займы банкам под выгодный процент. Die EZB bietet den Banken seit einiger Zeit preiswerte langfristige Kredite an.
Упрощение процедур торговли предлагает дивиденды развития всем странам. Die Erleichterung des Handels bietet allen Ländern eine Entwicklungsdividende.
Другой подход к проблемам деловой жизни предлагает этика долга. Ein weiterer Ansatz für die Probleme des Geschäftslebens bietet die Ethik der Pflicht.
Арабская мирная инициатива 2002 года предлагает Израилю уникальную возможность: Die Arabische Friedensinitiative von 2002 bietet Israel eine einmalige Gelegenheit:
Сегодня обычный продовольственный магазин предлагает вам 45,000 продуктов. Wissen Sie, der durchschnittliche Supermakrt heute, bietet Ihnen 45.000 Produkte an.
И она предлагает интересные возможности для потенциальной организации целого ряда мероприятий. Und sie bietet wirklich interessante Möglichkeiten, um eine ganze Reihe von Aktionen in der Zukunft zu organisieren.
Но он предлагает потратить 84 миллиарда долларов на модернизацию ядерного оружия. Aber er bot 84 Milliarden Dollar für die Modernisierung Nuklearer Waffen.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения. Eine Bekräftigung der Agenda der CD bietet die Aussicht auf neuerliche Abrüstungsverhandlungen.
И она предлагает евреям и арабам надежду, открытые горизонты и сдержанную разумность. Und sie bietet Juden und Arabern ein wenig Hoffnung, einen offenen Horizont und eine unauffällige Rationalität.
История предлагает рецепт успеха, при условии что американцы следуют уроку 1989 г. Die Geschichte bietet ein Erfolgsrezept - solange die Amerikaner sich an die Lehre von 1989 halten.
Европа, однако, требует большей ассимиляции и предлагает менее пористую экономику и политику. Europa dagegen verlangt eine stärkere Assimilation und bietet eine weniger durchlässige Wirtschaft und Politik.
Ваш местный банк предлагает вам то, что признано привлекательным кредитом - продуктом по рецепту. Ihre örtliche Bank bietet Ihnen dazu einen Kredit mit steigendem Zinssatz an - ein verschreibungspflichtiges Produkt.
Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение. Diese Strategie muss umgekehrt werden - und Griechenland bietet eine reale Chance, vorausschauend zu handeln.
Она предлагает Кавказу, черноморскому региону, Балканам и средиземноморью начать или завершить многие дела. Sie bietet dem Kaukasus, der Schwarzmeerregion, dem Balkan und dem Mittelmeer Gelegenheiten vom Neuanfang und auch dazu, Dinge zu Abschluss zu bringen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !