Exemples d'utilisation de "представляли" en russe
Traductions:
tous1052
vorstellen307
sich vertreten116
vertreten116
repräsentieren87
sich repräsentieren87
vor|stellen82
dar|stellen75
darstellen73
vor|legen35
sich vorlegen17
dar|legen6
auf|führen3
sich darlegen3
autres traductions45
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Man hatte zu akzeptieren, was einem über die Beschaffenheit der Welt gesagt wurde.
Учёные двадцатого века представляли себе мозга как телефонную станцию.
Die Wissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts stellten sich das Gehirn wie eine Telefonzentrale vor.
Разумеется, те, кто представляли себе вторую Бреттон-Вудскую конференцию, были разочарованы.
Wer von einem zweiten Bretton Woods träumte, wurde natürlich enttäuscht.
Сегодня мы знаем, что некоторые из этих объяснений представляли собой сознательный обман.
Wir wissen, dass einige dieser Erklärungen vorsätzlich betrügerisch waren.
Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
Viele, die Sarkozys Präsidentschaftswahlkampf unterstützten, sahen ihn so.
"Насколько они себе представляли, это было только между ними и их друзьями".
"Was sie betrifft, ging es nur um sie und ihre Freunde."
Монахи, сопровождавшие захватнические испанские войска, в каждом образовывающемся сообществе представляли святого покровителя.
Schon die Brüder, die die spanischen Eroberer begleiteten, führten in jeder Keimzelle einer kirchlichen Gemeinschaft Schutzheilige ein.
И эта конструкция не совсем похож на то, что мы до этого представляли.
Und dieses Modell geht weit über unsere ursprünglichen Vorstellungen davon hinaus.
До сих пор мы представляли себе мозг как некий полностью сформированный, зрелый механизм.
Bislang stellten wir uns das Gehirn als einen voll ausgebildeten, reifen Mechanismus vor.
Учитывая вложенные суммы, мы вас представляли на 15 очков впереди уже к зимнему перерыву.
Im Hinblick auf die investierten Summen glaubte man euch zur Spielpause mit 15 Punkten Vorsprung!
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени.
Nun, gleichsam überraschenderweise wie erfreulicherweise hatten die Anatomen zumindest bis vor kurzem noch eher rudimentäre Vorstellungen der Lungenstruktur.
Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи.
Als ich aufgewachsen bin, war dies im Grunde die Medienlandschaft meiner Kinderheit - übersetzt in Nahrung.
Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии.
Außerdem handelte es sich bei Deutschland und Japan um relativ homogene Gesellschaften, die schon früher etwas Erfahrung mit Demokratie gesammelt hatten.
На заре развития телевидения, многие мыслители и, что неудивительно, телевизионные продюсеры представляли его будущее в радужном свете:
Als das Fernsehen noch in den Kinderschuhen steckte, malten viele Intellektuelle - und, was kaum überrascht, die Fernsehmacher - uns die Zukunft des Mediums in glühenden Farben aus:
Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу.
Es ist viel mehr als wir ursprünglich angenommen hatten, als wir unsere erste Website zusammensetzten, mit der wir angefangen hatten.
Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Vor fünfundzwanzig Jahren waren in Lateinamerika nur Kolumbien, Costa Rica und Venezuela einigermaßen stabile Demokratien.
Первоначальные планировщики представляли себе космическую станцию как базу для подготовки к экспедициям на Луну и на другие планеты.
Die frühen Konstrukteure planten diese Raumstation als Ausgangspunkt für Expeditionen zum Mond und zu den Planeten.
Но обе эти страны представляли собой относительно однородное общество с преобладанием среднего класса и отсутствием организованного сопротивления американской оккупации.
Beide jedoch waren relativ homogene Gesellschaften, in denen es eine bedeutende Mittelschicht und keinerlei organisierten Widerstand gegen die amerikanischen Besatzer gab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité