Exemples d'utilisation de "преодолены" en russe

<>
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе. Konflikte sind unvermeidbar, sie müssen aber im Streben nach einem gemeinsamen Weg überwunden werden.
Внутренние инвестиции также устойчиво растут, поскольку предприниматели, похоже, считают, что сохраняющиеся политические проблемы и проблемы с безопасностью - возможные негативные последствия объявления независимости Косово и нездорового положения в Боснии - будут рано или поздно преодолены. Die Investitionen aus dem Ausland wachsen stetig, da die Wirtschaft zu glauben scheint, dass die verbleibenden Herausforderungen im Bereich der Politik und Sicherheit - die möglicherweise von einem Nach-Unabhängigkeits-Kosovo und von der bosnischen Malaise ausgehenden negativen Auswirkungen - eher früher als später bewältigt sein dürften.
Монти не сказал прямо, что он смог сформировать правительство, но тон его комментариев показал, что препятствия были преодолены. Monti bestätigte nicht ausdrücklich die Regierungsbildung, aber aus seinen Kommentaren geht hervor, dass die Hindernisse überwunden sind.
Мария пытается преодолеть свою боль. Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Так как же нам это преодолеть? Wie können wir das bewältigen?
Так мы преодолеваем цифровое неравенство. Wir überbrücken also die digitale Kluft.
Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис. Pläne, die Armut in Uganda zu bekämpfen, sind unbedeutend, wenn wir die Klimakrise nicht bewältigen.
и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал. Und vielleicht kann man diese Komponente mit Spiegeln bezwingen.
Ты должен преодолеть эти трудности. Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности. Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu bewältigen.
Нам нужно преодолеть огромную пропасть. Diese Kluft muss überbrückt werden.
Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику "Старого света" и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. Aber die Unfähigkeit der USA, nach dem großen Krieg in Versailles die Politik der alten Welt zu überwinden und zu Hause den Isolationismus zu bekämpfen, war eine verpasste Gelegenheit, einen positiven Wendepunkt zu erreichen.
Он помог мне преодолеть трудности. Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий. Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма. Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Мне надо было преодолеть два препятствия. Es gab also zwei Hindernisse, die ich überwinden musste.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Vielleicht kann so in Flugzeugen der Jetlag bewältigt werden.
И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости. Und da sich auch die Steuereinnahmen nicht erholen werden, muss die Lücke durch Sparmaßnahmen überbrückt werden.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Die Geschichte einer Verbindung, die weit mehr als 8733 Kilometer überwindet.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов. Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !