Beispiele für die Verwendung von "придано" im Russischen
Но слишком мало веса было придано политическим агрументам.
Den politischen Argumenten jedoch wurde zu wenig Nachdruck verliehen.
Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Camerons Rede hat ihnen diese Sicherheit nun möglicherweise gegeben.
Они придают знаковость каждодневным мелким обыденным заботам.
Sie verleihen kleinen, trivialen Alltagsaktivitäten Renommee.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Mit einem Schlag hat Buffet seinem Leben einen Zweck gegeben.
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
Es verleiht Objekten das so genannten Anreizsalienz.
А это - цветы, которые придают аромат нашей жизни.
Und dies sind die Blumen, die unserem Leben einen guten Duft geben.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Die zeitliche Nähe zu Weihnachten könnte dem Ritual eine religiöse Patina verleihen.
Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Es macht die schwache Kernkraft sehr schwach, indem es den schwachen Partikeln eine sehr große Masse gibt.
На практике, различные религиозные и этнические группы придают Малайзии явно многокультурный характер.
In der Praxis verleihen verschiedene religiöse und ethnische Gruppen Malaysia einen deutlich multikulturellen Charakter.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Und der 16mm Schwarz-weiß-Film hat dem ganzen eine andere Grifflichkeit gegeben.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство.
Und sie folgen fünf kleinen Gebräuchen, die ihnen außerordentliche Langlebigkeit verleihen - verlgeichend gesprochen.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Die Menschen hier in diesem Raum haben mir mehr Zuversicht gegeben als jemals zuvor, dass es so sein wird.
Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии.
Die Größe der neuen Ölreserven verleiht Brasiliens zunehmendem globalem Einfluss sogar noch mehr Gewicht.
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта?
Warum geben wir Erinnerungen so viel Gewicht im Verlgeich zu dem Gewicht, das wir Erlebnissen geben?
Религия ставит своей целью придать смысл этому миру и нашему месту в нем.
Die Religion hat zum Ziel, der Welt und unserem Platz in ihr Bedeutung zu verleihen.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Das nähme den Sozialrichtlinien der Union die Schärfe und gäbe dem Subsidiaritätsprinzip wirklich Substanz.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung