Exemples d'utilisation de "принести" en russe avec la traduction "bringen"

<>
Не могли бы Вы принести мне одеяло? Könntest du mir eine Decke bringen?
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы. Aber Demokratie kann dem Irak nicht von einer auswärtigen Macht gebracht werden.
Только демократия в Китае может принести длительный мир в Тайваньские Проливы. Nur Demokratie in China kann der Taiwan-Straße dauerhaften Frieden bringen.
Исследования показывают, что инвестиции в здравоохранение могут принести шестикратную экономическую выгоду. Studien haben gezeigt, dass Investitionen in das Gesundheitswesen eine sechsfache wirtschaftliche Rendite bringen.
Специальное вмешательство с целью помочь людям этого региона может принести пользу всем. Zielgerichtetes Eingreifen, um den Menschen in diesen Regionen zu helfen, würde massive Vorteile bringen.
Они доступны по затратам и должны в результате принести огромную выгоду для всех. Sie sind bezahlbar und würden letzten Endes in jedem Fall große Reingewinne bringen.
Только энергичный имущий класс из частного сектора экономики может однажды принести демократию в Китай. Nur eine Klasse herumwirbelnder, privater Reicher kann eines Tages China die Demokratie bringen.
"Победа" не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. Ein "Sieg" kann keinen Frieden bringen, einfach weil es stets einen Krieg nach dem Krieg gibt.
По правде говоря, союзники вступили в войну не для того, чтобы принести демократию в Германию. Natürlich griffen die Alliierten nicht in den Krieg ein, um Deutschland die Demokratie zu bringen.
Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию. Damit Gewaltanwendung notwendig ist, muss sie einen direkten militärischen Vorteil bringen, der dazu beiträgt, den Überfall zu vereiteln.
Это может принести определённый комфорт, но этот комфорт длится всего около 20 минут или около того. Nun, es mag einen gewissen Trost bringen, aber der Trost hält nur etwa 20 Minuten an.
ЕС придерживается политически непротиворечивых мер по укреплению взаимного доверия, которые могут принести плоды только в длительной перспективе. Die EU unterstützt politisch unverfängliche vertrauensbildende Maßnahmen, die nur langfristig Ergebnisse bringen, wenn überhaupt.
Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе. Ein weiterer, damit in Zusammenhang stehender Trugschluss ist die Annahme, dass Reformen erst langfristig Erfolge bringen.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты. Nur eine besser informierte Außenpolitik, die die aufrichtigen Ängste von Zivilisationen in der Krise anspricht, wird nachhaltigere Ergebnisse bringen.
Для них изменение климата может принести более непредсказуемые и неустойчивые бури, что не будет гарантировать наличие воды в колодцах, емкостях и полях. Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere und unstetigere Stürme bringen - ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld.
И все же кооперация с Соединенными Штатами может не принести аль-Саудам много пользы потому, что отношения Саудовской Аравии с Америкой натянуты до предела. Aber diese Kooperation bringt den Al-Sauds vielleicht nicht so viel, denn die saudischen Beziehungen mit Amerika sind bereits zum Zerreißen gespannt.
Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. Ich kann versprechen, dass Frauen zusammen - vernetzt, informiert und gebildet - diesem verlorenen Planeten Frieden und Wohlstand bringen können.
Я думаю, что разгадка этого может принести ответы многим развитым странам, в том числе и США, и тогда, может быть, рейтинг Обамы опять повысится. Dieses Rätsel zu entschlüsseln könnte für die meisten Industrieländer wichtige Erkenntnisse bringen, unter anderem den USA, und vielleicht erholen sich dann auch die Umfrageergebnisse von Obama.
Но если эта поразительная экономическая статистика наводит вас на мысль, что такие темпы капиталистического развития должны были также принести демократию в Китай, подумайте еще раз. Doch falls Sie diese verblüffende Wirtschaftsstatistik zu der Annahme verleitet, dass eine derart starke kapitalistische Entwicklung China auch mehr Demokratie gebracht haben müsse, so irren Sie sich.
То, что нечто настолько значительное может вдруг появиться независимо от правительств и крупного бизнеса, заставило многих думать, что Интернет способен принести миру свободу нового типа. Dass etwas so Bedeutsames unabhängig von Regierungen und Großunternehmen entstehen konnte, hat viele zu der Ansicht verleitet, das Internet könne der Welt eine neue Art von Freiheit bringen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !