Exemples d'utilisation de "продемонстрировано" en russe
И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим.
Und das wurde in einer ganzen Menge faszinierender Studien demonstriert, die eine Art von Placebo mit einer anderen vergleichen.
Пожарный продемонстрировал, как тушат огонь.
Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht.
Палестинцы продемонстрировали неверность мнения, что арабское общество не может двигаться в направлении создания репрезентативных институтов.
Die Palästinenser haben vorgeführt, dass es nicht stimmt, dass sich eine arabische Gesellschaft nicht in Richtung repräsentativer Institutionen entwickeln kann.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
Die viele Länder umfassende Koalition zur Bekämpfung des Terrorismus ist eine Art, diese Solidarität zu bekunden.
с какой стати кто-то должен вступать в соглашение с правительством Соединенных Штатов, которое, казалось бы, стремится продемонстрировать, что оно нарушит свои обязательства ради самых крошечных воображаемых внутренних политических выгод?
Warum sollte jemand eine Vereinbarung mit einer US-Regierung eingehen, die eifrig darauf bedacht scheint vorzuführen, dass sie ihre Verpflichtungen zu Gunsten des geringsten angenommenen innenpolitischen Vorteils nicht einhalten wird?
Во время кампании он продемонстрировал свои педагогические таланты.
Während des Wahlkampfs demonstrierte er seine pädagogischen Qualitäten.
Я хочу пригласить на сцену двух очень дорогих мне людей, чтобы продемонстрировать, как работают персональные инструменты.
Und ich möchte zwei sehr besondere Menschen auf die Bühne einladen, so dass ich Ihnen vorführen kann, wie persönliche Instrumente sein könnten.
Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли.
Zumindest was das Klima angeht, haben sich die Beziehungen seit den US-Präsidentschaftswahlen tatsächlich verändert, und beide Seiten haben ihren guten Willen bekundet.
чтобы продемонстрировать технологическое превосходство региону и всему миру;
um der Region und der übrigen Welt sein überragendes technisches Können zu demonstrieren;
Я вам покажу одного парня, который проделывает некоторые простые вещи этой штукой, которую мы продемонстрировали в Вашингтоне.
Ich zeige Ihnen gleich jemanden, der mit dem Ding ein paar einfache Bewegungen macht, die wir auch in Washington vorgeführt haben.
Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека.
Und ich wollte demonstrieren, dass der Stuhl sich an Leute anpasst.
Она создается при помощи вики-программ, которые он только что продемонстрировал, и любой желающий может очень быстро внести и сохранить изменения, и они немедленно попадают в интернет.
Sie wird mittels Wikisoftware geschrieben - das ist die Sorte Software, die gerade vorgeführt wurde - damit jeder schnell bearbeiten und speichern kann und es geht sofort live ins Internet.
Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи.
Aber nachher hat sie es mir netterweise demonstriert, draußen auf einer Bank.
Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье.
Die tapferen Menschenmassen in Belgrad demonstrierten den Wunsch der Serben, sich wieder der Familie Europas anzuschließen.
Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима.
Saddams Prozess demonstriert damit die Grenzen des Rechts bei der Ingangsetzung des Regimewechsels.
Но Турция в состоянии показать, насколько поверхностен такой сценарий, продемонстрировав совместимость либеральной демократии с исламом.
Doch hat die Türkei das Potenzial, die Schwäche eines solchen Szenarios aufzuzeigen, indem sie die Vereinbarkeit einer liberalen Demokratie mit dem Islam demonstriert.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
Deutschland wollte seine Unabhängigkeit demonstrieren - ohne allerdings zu kritisch gegenüber Israel zu sein.
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
Die Türkei hat gerade die Aktualität ihrer demokratischen Referenzen demonstriert, indem sie trotz einer tiefen Wirtschaftskrise nationale Wahlen durchführte.
Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе.
Sie sind hier, um einen starken Geist der Einigkeit innerhalb der transatlantischen Gemeinschaft zu demonstrieren, eine Entschlossenheit, nach vorn zu schauen und gemeinsam zu handeln.
Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований.
Slobodan Milosevic entzog sich der Gerechtigkeit und demonstrierte damit die Vergeblichkeit der Bemühungen, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit durch internationale Strafverfolgung zu ahnden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité