Exemples d'utilisation de "противоположных" en russe avec la traduction "entgegengesetzt"

<>
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. An dieser Stelle gilt es, zwei einander entgegengesetzten Versuchungen zu widerstehen.
Существует два диаметрально противоположных сценария того, что произойдет с мировыми реальными ставками процента в течение следующих нескольких десятилетий. Zwei diametral entgegengesetzte Szenarien existieren hinsichtlich dessen, was im Verlaufe der nächsten Generation mit den weltweiten Realzinssätzen geschehen wird.
Любой возобновленный мирный процесс обречен на провал, если он руководствуется дорожной картой, где стороны придерживаются диаметрально противоположных взглядов по ключевым вопросам. Jede Reform des Friedensprozesses ist zum Scheitern verurteilt, solange sie einer Roadmap folgt, bei der die Parteien in den Kernfragen diametral entgegengesetzte Ansichten haben.
Но они физически движутся в противоположных направлениях, что добавляет много сложностей живым клеткам, в чем вы сейчас убедитесь, а особенно при репликации ДНК. Sie verlaufen physisch in entgegengesetzte Richtungen, was einiges an Problemen für Ihre Zellen mit sich bringt, wie Sie gleich sehen werden, vor allem, wenn es um das Kopieren von DNA geht.
Он бросился в противоположную сторону. Aber er holte in die entgegengesetzte Richtung aus.
палестинцы же выбрали противоположный путь. Die Palästinenser wählten den entgegengesetzten Weg.
Является ли технология диаметрально противоположной природе? Ist Technik der Natur diametral entgegengesetzt?
Некоторые больные, наоборот, страдают расстройствами абсолютно противоположного характера. Einige Patienten leiden andererseits an der extrem entgegengesetzten Funktionsstörung.
Саудовская Аравия, к сожалению, движется в противоположном направлении. Saudi-Arabien bewegt sich leider in die entgegengesetzte Richtung.
Великобритания смотрит на вещи почти диаметрально противоположным образом. Die Briten haben beinahe entgegengesetzte Ansichten.
У частиц также есть античастицы с противоположными зарядами. Diese Teilchen haben Antiteilchen, welche die entgegengesetzte Ladung haben.
В противоположность этому, научные круги движутся в противоположном направлении. Dagegen scheint sich die akademische Welt offenbar in die entgegengesetzte Richtung zu bewegen.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen.
Фактически, планы развития в Китае могут двигаться в противоположном направлении. Chinesische Entwicklungspläne deuten sogar darauf hin, dass sich das Land eher in die entgegengesetzte Richtung bewegen könnte.
Но до сих пор прямое противодействие ядерным амбициям Ирана производило противоположный эффект. Doch hatte direkter Widerstand gegen die nuklearen Ambitionen des Iran bislang den entgegengesetzten Effekt.
Единственная проблема заключается в том, что он теперь живёт на противоположном конце света. Das einzige Problem ist, dass er jetzt am entgegengesetzten Ende der Welt wohnt.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Die israelischen Hardliner hingegen lassen eine entgegengesetzte Schlussfolgerung ziehen.
Положение женщин, насколько тесно они связаны с семьёй, прямо противоположны, в условиях развитых стран. Die Stellung der Frau, wie sehr sie an der Kernfamilie festhalten, hier liegen sie an entgegengesetzten Polen der reichen, entwickelten Welt.
К сожалению, у этих двух стран диаметрально противоположные точки зрения на проблему изменения климата. Leider stehen beide Länder in der Frage des Klimawandels auf entgegengesetzten Seiten.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении. Doch in allen Fällen weist die richtige langfristige Politik mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit in die entgegengesetzte Richtung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !