Exemples d'utilisation de "прошлому" en russe

<>
Азия не может вернуться к прошлому. Asien kann nicht zu dem zurückkehren, was vorher war.
Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике. Oder sie denken, wie in Mexiko, über eine Rückkehr zum Einparteiensystem nach.
Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение. Manchmal kann es böse in die Irre führen, wenn wir der Geschichte zu viel Aufmerksamkeit schenken.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным. Es ist so einfach geworden, dass es inzwischen anfängt, wieder umzuschlagen und etwas ausdrucksvoller zu werden.
Этому прошлому принадлежит и зверское убийство в 1990 году моей сестры Мирны Элизабет Мак Чанг. Teil dieser Geschichte ist die brutale Ermordung meiner Schwester Myrna Elizabeth Mack Chang im Jahre 1990.
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. Straffe Zeitpläne, die nach früheren Erfahrungen wahrscheinlich nicht eingehalten werden könnten, sollten vermieden werden.
Многие годы спустя, после установления рыночной экономики и политической демократии, Германия повернулась лицом к своему прошлому и сделала это очень эффективно. Jahre später, als Marktwirtschaft und politische Demokratie etabliert waren, hat Deutschland sich der Vergangenheitsbewältigung zugewandt, und das auf sehr wirksame Weise.
Мы только что вернулись, и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала, но давайте обратимся к прошлому году, к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал. Ich komme gerade erst von dieser Reise und kann Ihnen daher noch nicht allzu viele Ergebnisse zeigen, aber wir gehen noch ein Jahr zurück, zu einer anderen Expedition, bei der ich dabei war.
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе. Auch das, wir wissen es alle, ist nicht so eine inspirierende Vorstellung von Mitgefühl, wie Sie sie vielleicht früher schon gehört haben, aber vom Standpunkt eines Biologen ist diese Art von gegenseitigem altruistischen Mitgefühl letztendlich auch eigennützig.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !