Sentence examples of "прямой репортаж" in Russian

<>
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Aber das ist im Grunde genommen der Umfang der Familie, den ich kenne, was die direkte Abstammung betrifft.
Я отправилась делать репортаж и через день познакомилась с Нарсизой Кавазович, которая тогда открывала новый завод на бывшей передовой в Сараево. Ich begann meine Reportage und am ersten Tag traf ich Narcisa Kavazovic, die gerade eine Fabrik eröffnete an der früheren Front in Sarajevo.
Более прямой способ, который даст вам почувствовать суть математики, это что-то более близкое к доказательству самого Пифагора, которое выглядит вот так: Also eine direktere, eine, die einem mehr Gefühl für Mathe vermittelt, ist etwas näher an Pythagoras' eigenem Beweis und geht so:
Первый репортаж, сделанный мной для National Geographic, во время создания которого я понял, что можно включать проблемы окружающей среды в натуралистический обзор, был посвящен гренландским тюленям. Meine erste Reportage für National Geographic, bei der ich gemerkt habe, dass man Umweltprobleme in einer Reportage über die Geschichte der Natur einbringen kann, hatte ich Sattelrobben gewidmet.
Буквально несколькими минутами ранее я скачал эту научную статью о вычислениях птичьей дефекации, что, кстати, весьма интересно, так как оказывается, это можно моделировать согласно так называемому закону Пуазейля, и можно узнать очень много о механизме работы прямой кишки у птиц. Gerade einige Minuten davor hatte ich diese wissenschaftliche Arbeit heruntergeladen über die Berechnungen der Vogeldefäkation, was wirklich ziemlich interessant ist, denn es stellt sich heraus, dass man es mit dem Modell der "Hagen-Poiseuille-Gleichung" berechnen kann und dass man unglaublich viel über die Physik des Vogel Rektums lernen kann.
Я оказался там, чтобы сделать репортаж об этой истории в рисунках. Ich war dort, um darüber in Form von Karikaturen zu berichten.
И появляется прямой конфликт между испытывающим и помнящим я. Nun, das ist ein direkter Konflikt zwischen dem erlebenden Selbst und dem erinnernden Selbst.
Для людей, которые нас смотрят - поищите репортаж СиЭнЭн о Втором фестивале комедии Анмана. Daher sollten sich Außenstehende den Bericht von CNN über das zweite Comedy Festival in Aman anschauen.
Белые медведи в Северном Ледовитом океане передвигаются строго по прямой. Eisbären bewegen sich in schnurgeraden Linien durchs Arktische Meer.
Однако репортаж был посвящён тому, что уже произошло, и там не сообщалось о том, чего стоит ждать дальше. Allerdings konzentrierte sich der Bericht auf das, was bereits geschehen war und lieferte keine Information darüber, was als nächstes zu erwarten war.
и затем, высоко над горой Салкантай, когда южный крест достигает самой южной точки в небе, по ходу этой прямой линии над головой будет Млечный Путь. Über den Salcantay hinaus, wo das Kreuz des Südens den südlichsten Punkt im Himmel erreicht, liegt direkt auf der gleichen Linie darüber die Milchstraße.
Я думаю, для многих людей война - это новостной репортаж, который они слушают, когда им скучно или когда они заняты чем-то еще. Ich denke, dass für viele der Krieg ein Teil der Nachrichten ist, die sie hören, wenn sie gelangweilt oder mit etwas anderem beschäftigt sind.
Исследователь из NYU взял маленьких картонных роботов с улыбающимися лицами на них и мотором внутри, которые могли двигаться только по прямой, и прицепил к ним флажки с адресом. Ein Forscher der New York University hier nahm kleine Papproboter mit lächelnden Gesichtern drauf und einem Motor, der sie geradeaus bewegte, und hinten dran ein Fähnchen, auf dem das gewünschte Ziel stand.
Когда я вместе с группой студентов, готовящих репортаж о Кубе, посетила остров в 2001 году, один из них, Эзеквиль Минайя, все свое время посвятил разговорам с Риверо и другими писателями. Als ich im Jahr 2001 mit einer Studentengruppe in Kuba war, sprach einer der Studenten, Ezequiel Minaya, tagelang mit Rivero und anderen Journalisten.
Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу с избирательных участков в каждом штате, в 37 штатах из 50 им задали вопрос - весьма прямой - о влиянии расы. Um genau zu sein, eigentlich haben nicht wir sie gefragt, aber als man Wahltagsbefragungen in jedem Bundesstaat durchgeführt hat, wurde in 37 von 50 Staaten eine sehr direkte Frage die ethnische Zugehörigkeit betreffend gestellt.
В Америке было лишь краткое резюме о том, что Der Spiegel сделал репортаж об этом. In Amerika gab es kurze Meldungen darüber, Der Spiegel habe über die Geschichte berichtet.
И это прямой результат того что, несмотря на то что объективно мы стали добиваться большего, чувствуем мы себя при этом хуже. Und so ist das Bilanzergebnis, dass es uns generell besser geht, objektiv, und wir uns schlechter fühlen.
Например, "Нью-Йорк Таймс" может свободно опубликовать свой репортаж о забастовке, несмотря на то, что на ее веб-сайт могут зайти все, имеющие свободный доступ в интернет. Der New York Times beispielsweise steht es frei, Berichte über den Streik zu veröffentlichen, obwohl sie eine Webseite unterhält, die jeder Mensch mit uneingeschränktem Internetzugang lesen kann.
Можно заметить, все они лежат на одной прямой. Und sie erkennen, dass sie alle einer Linie folgen.
Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции. So strahlte das französische Fernsehen kürzlich einen erschreckenden Bericht über Haiti aus, wo ein örtlicher Richter - ohne sich die Mühe zu machen, sein Tun zu verbergen - einen Drogendealer vor der landeseigenen, von Franzosen ausgebildeten Anti-Drogen-Einheit schützte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.