Exemples d'utilisation de "равновесием" en russe

<>
Другие полагают, что единственная полезная аналогия - это игры, связанные с равновесием сил в прежней Европе. Andere glauben, dass die einzige sinnvolle Analogie, die mit Europas alten Gleichgewicht-der-Kräfte-Spielchen ist.
Он говорит, что проблема с температурным равновесием в том, что мы не можем жить в нём. Er sagt, dass das thermische Gleichgewicht deshalb ein Problem ist, weil wir darin nicht leben können.
Это говорит о том, что вековое сочетание экономического застоя и культурной стабильности, которое я называю "индийским равновесием", кажется, наконец-то, нарушилось. Das lässt darauf schließen, dass die althergebrachte Verbindung von wirtschaftlicher Stagnation mit kultureller Stabilität, die ich das "Hindu-Gleichgewicht" nenne, letzten Endes aufgebrochen wurde.
Британия всегда ставила на равновесие. Großbritannien hat immer das Gleichgewicht angestrebt.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. Wir müssen uns der Balance ausgeglichen nähern.
Он потерял равновесие и упал. Er verlor das Gleichgewicht und fiel hin.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании. Die Voraussetzung für ein Gleichgewicht ist, dass Außenstehende das ohnehin mit schwerer See kämpfende Staatsschiff nicht aus der Balance bringen.
Но развитие основано на равновесии: Doch ist Evolution ein Gleichgewicht:
Однако в тот год я узнал о балансе между работой и жизнью только то, что достичь равновесия между работой и жизнью довольно просто, когда у тебя нет никакой работы. Alles, was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben in diesem Jahr lernte, war jedoch, dass ich es recht leicht fand, Beruf und Privatleben auszubalancieren, solange ich keine Arbeit hatte.
Это революция и изменение равновесия. Es ist eine Revolution insofern es das Gleichgewicht verändert.
Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами. Diese "Architektur der Regierungsführung auf höchster Ebene" wie sie in China bekannt ist, war entscheidend für die Koordination und Organisation der unterschiedlichen Wertschöpfungsketten und des Vertragsnetzes insgesamt, um die heikle Balance zwischen den Zielen des Einzelnen, der Familien, Unternehmen, der Gesellschaft und der Nation zu erreichen.
Но балансирует вот так, в равновесии. Aber es wird im Gleichgewicht gehalten.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
Политика Обамы в области ядерного равновесия Obamas Politik des nuklearen Gleichgewichts
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность. Trotzdem garantiert dieses Gleichgewicht keine Stabilität.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда. Er verlor das Gleichgewicht und stürzte vom Rad.
Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. Der aktuelle Ansatz des Durchwurstelns in der Eurozone führt zu einem instabilen Gleichgewicht:
Равновесие женской и мужской энергии имеет важное значение. Das Gleichgewicht von weiblicher und männlicher Energie ist wichtig.
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование. Das zerbrechliche Gleichgewicht der neuen Regierung bestärkt diese nüchterne Auslegung nur.
А потом я потеряла равновесие и оперлась о стену. Und dann verlor ich mein Gleichgewicht und lehnte mich gegen die Wand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !