Exemples d'utilisation de "равновесия" en russe avec la traduction "gleichgewicht"
Это революция и изменение равновесия.
Es ist eine Revolution insofern es das Gleichgewicht verändert.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия.
Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия.
Der aktuelle Ansatz des Durchwurstelns in der Eurozone führt zu einem instabilen Gleichgewicht:
Сегодняшняя напряженность происходит из-за полной невозможности восстановления глобального равновесия.
Die derzeitigen Spannungen wurzeln in der Paralyse bei der Wiederherstellung des weltwirtschaftlichen Gleichgewichts.
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия.
Tatsächlich sollte eine Entpolitisierung als ratsam angesehen werden, da so einfacher ein Gleichgewicht hergestellt werden kann.
Действительно, восстановление равновесия в модели роста - это главная экономическая цель руководства Китая".
Tatsächlich ist es ein zentrales wirtschaftliches Ziel der chinesischen Führung, das Wachstum wieder ins Gleichgewicht zu bringen."
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками".
Der Erfolg des "Gleichgewichts des Schreckens" setzte eine Mischung aus Konfrontation und Dialog zwischen zwei "rationalen Akteuren" voraus.
В этом фильме речь идёт о важности равновесия между природой и прогрессом.
In diesem Film geht es um die Bedeutung des Gleichgewichts zwischen Natur und Fortschritt.
оно является причинным фактором при определении самой природы "равновесия", в котором окажется система.
es ist der kausale Faktor bei der Bestimmung der Beschaffenheit des "Gleichgewichts", das sich durchsetzen wird.
Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум;
Jegliche Abweichung vom Gleichgewicht - ob man jetzt annimmt, dass es nur ein einmaliges Gleichgewicht oder eher viele Gleichgewichte gibt - läuft auf mehr als Störgeräusch hinaus;
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Drei Hauptfaktoren hindern die politischen Entscheidungsträger daran, die Zinssätze auf ein Niveau zu erhöhen, bei dem der Markt im Gleichgewicht ist.
Неужели изменение равновесия в мировой экономической власти, которое произойдет в результате этого, дестабилизирует мировую политику?
Wird die daraus herrührende Bildung eines neuen Gleichgewichts wirtschaftlicher Macht die Weltpolitik destabilisieren?
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
Das bedeutet die Entwicklung eines verbesserten Gleichgewichts zwischen den Märkten und deren unterstützenden Institutionen auf globaler Ebene.
Они быстро распределяются по поверхности океана, сохраняя, таким образом, содержание СО2в атмосфере в состоянии равновесия.
Vielmehr wird dieses CO2 rasch über die Oberfläche der Ozeane verteilt, so dass atmosphärisches CO2 im Gleichgewicht verteilt bleibt.
Таким образом, снижение уровня сбережений необходимо для достижения равновесия между торговым сальдо внутри страны и внешнеторговым сальдо.
Eine Reduzierung der Sparquote ist daher notwendig, wenn inländische und externe Gleichgewichte erreicht werden sollen.
Что, если столкновением частиц послужит локазательством того, что для истинного равновесия требуются три части, а не две?
Was wäre, wenn durch eine Teilchenkollision bewiesen würde, dass für echtes Gleichgewicht drei Seiten erforderlich sind anstatt zwei?
Они утверждают, что феномен рефлексивности уже учтен в концепции множественного равновесия - теории, получившей распространение в последнее время.
Sie behaupten, dass das Phänomen der Reflexivität bereits im Konzept von multiplen Gleichgewichten ("multiple equilibria") in Betracht gezogen wird, das erst kürzlich Anerkennung fand.
Казалось бы, это говорит о том, что необходима совершенно другая политика для восстановления равновесия в мировой экономике.
Um die Weltwirtschaft wieder ins Gleichgewicht zu bringen, scheinen daher ganz andere Strategien gefragt.
Это особенно правдоподобно в условиях, когда другое основное сдерживающее средство - наличие военного равновесия между двумя сторонами - также ослабло.
Das gilt vor allem in einer Zeit, da der andere wichtige Abschreckungsfaktor für erneute Gewalt - das militärische Gleichgewicht zwischen den beiden Seiten - ebenfalls nicht mehr gegeben ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité