Exemples d'utilisation de "разводить руками" en russe
Первая - обеспечить экономические реформы, а не разводить канитель с политическим устройством.
Die erste sind Wirtschaftsreformen und nicht sich mit der politischen Lage zu beschäftigen.
Но читала я это все посреди зимы, и мне совершенно не хотелось разводить грязь в мой квартире в Нью-Йорке.
Als ich das nun las, war es gerade Mitten im Winter und ich hatte bestimmt keinen Platz für viel Erde in meiner Wohnung in New York City.
Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками.
Und weil Kopenhagen komplett flach ist, muss man, wenn man einen schönen Südhang mit Ausblick will, ihn sich selbst bauen.
Но сначала мы должны были узнать, как разводить их.
Aber erst mussten wir lernen, wie wir sie zu halten haben.
В те ранние годы "окончательного решения еврейского вопроса" зверства творились голыми руками - людей забивали до смерти и бросали тела в реку.
In jenen frühen Tagen der Endlösung war die Brutalität handgemacht - Leute wurden totgeprügelt und ihre Leichen in den Fluss geschmissen.
Я могу делать это двумя руками или двумя пальцами.
Man kann das mit beiden Händen machen oder mit nur zwei Fingern von jeder Hand zusammen.
Он забрался на маленькое дерево рядом с гигантской секвойей, перепрыгнул через открытое пространство и ухватился за ветку руками,
Er kletterte auf einen kleinen Baum neben dem riesigen Redwood, sprang durch die Luft und ergriff einen Ast mit seinen Händen.
И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками.
Und er kam eigenständig zu dem Schluss, dass seine Schüler, die keine Probleme wie Autoreparatur mehr lösen konnten, noch nie mit ihren Händen gearbeitet haben.
Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще.
Aber wenn man Projektgruppen und ihren Kunden erlaubt, erlaubt, mit ihren Händen zu denken, können ganz komplexe Ideen zum Leben erwachen und viel einfacher direkt in die Umsetzung gelangen.
Затем я должна попробовать увидеть каким образом я могу это сделать руками божьими.
Und dann muss ich versuchen herauszufinden, wie ich diese zu Händen Gottes machen kann.
А Девид Келли называет такое поведение, когда его применяют дизайнеры, "думать своими руками".
David Kelley nennt dieses Verhalten, wenn Designer das tun, "mit den Händen denken".
Опять-таки я могу пользоваться обеими руками, работая с фотографиями.
Auch hier kann ich mit beiden Händen interagieren und die Bilder bewegen.
я могу пользоваться обеими руками, чтобы сжимать и ставить капли
Ich benutze beide Hände und kann die Tropfen zusammendrücken.
Я повесил трубку и закрыл лицо руками, и я кричал, знаете, таким безмолвным криком.
Ich habe aufgehängt und habe mein Gesicht in den Händen vergraben und habe diesen lautlosen Schrei losgelassen.
Я наблюдала за её руками, обмывающими старика.
Ich betrachtete ihre Hände, als sie einen alten Mann wusch.
Можно выкапывать руками, а можно дать ветру поработать за нас.
Wir können entweder von Hand graben, oder wir können den Wind für uns graben lassen.
Она хватает ягненка обоими руками - одной рукой держит обе ноги справа, другой - слева.
Melanie nimmt das Lamm hoch - mit beiden Händen - eine Hand um beide Beine auf der rechten Seite, und ebenso auf der linken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité