Exemples d'utilisation de "рассмотреть возможность" en russe
Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг.
Also, lassen Sie mich Sie einladen, darüber nachzudenken, zur dritten Partei zu werden, selbst als einen sehr kleinen Schritt.
Федеральная служба защиты конституции Германии рекомендует руководителям компаний рассмотреть возможность использования простых предоплаченных мобильных телефонов во время зарубежных поездок из-за уязвимости смартфонов.
Das deutsche BVT rät Führungskräften, einfache Prepaid-Handys zu verwenden, wenn sie auf Auslandsreisen gehen, weil Smartphones möglicherweise kompromittiert sein können.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Ansonsten sollten wir erwägen, es Norwegen gleichzutun und unsere wirtschaftliche Unabhängigkeit behalten.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании.
Im Mai nahm der indische Gesundheitsminister Anbumani Ramadoss den Begriff in einer Auseinandersetzung mit Bangladesch auf, und die Bewegung der blockfreien Staaten - eine Organisation aus 112 Ländern, die den Kalten Krieg überdauert hat - einigte sich darauf, den Begriff bei ihrer Tagung im November offiziell zu bestätigen.
Опираясь на эти успехи, в конце 2010 года россияне договорились рассмотреть возможность сотрудничества с НАТО в противоракетной обороне.
Nach diesem Fortschritt stimmten die Russen Ende 2010 der Möglichkeit einer Kooperation mit der NATO im Hinblick auf die Raketenabwehr zu.
Правительства должны, по крайней мере, последовать примеру Великобритании и Франции и рассмотреть возможность о регулярном опубликовании статистических данных о тенденциях изменения благосостояния своих граждан.
Zumindest sollten die Regierungen dem Beispiel Großbritanniens und Frankreichs folgen und darüber nachdenken, regelmäßige Statistiken zu Trends im Hinblick auf das Wohlbefinden ihrer Bürger zu veröffentlichen.
Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей.
Es ist Zeit, dass Indien ein präsidiales Regierungssystem in Erwägung zieht, das den Rahmen für "Kuhhandel" verringert und dem Führer des Landes ermöglicht, kompetente Leute in Kabinettspositionen zu holen.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Die Regierungen sollten auf lokaler Ebene Frauenquoten in Erwägung ziehen.
Поэтому им следует рассмотреть возможность введения налоговых льгот, которые могут побудить работодателей не увольнять рабочих-мигрантов, т.к. это, вероятно, будет гораздо более эффективным способом поддержки бедных стран.
Sie sollten daher Steuervergünstigungen in Erwägung ziehen, die Arbeitgeber dazu animieren könnten, ausländische Arbeitnehmer zu behalten, weil dies wahrscheinlich eine wesentlich effizientere Möglichkeit darstellen würde, diese armen Länder zu unterstützen.
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения.
Obwohl kein Land jemals Risikomanagement in einer derartigen Größenordnung betrieben hat, ist es wichtig eine solche Innovation jetzt in Erwägung zu ziehen.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Angesichts dieser Beispiele sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und politische Systeme etablieren, in denen sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt.
По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры.
Europa sollte deshalb in Betracht ziehen, die hohen kurzfristigen Kosten zu schultern und die Spielregeln zu ändern.
Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Angesichts dieser Beispiele und der durch die Wahlen in diesem Jahr weit verbreiteten Instabilität, sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und in jenen Bereichen politische Systeme etablieren, wo sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt.
Когда лидеры "Большой двадцатки" встретятся в Лондоне, им стоит рассмотреть возможность предоставления МВФ независимости, которая ему так необходима, чтобы стать эффективным стражем глобальной финансовой стабильности.
Wenn sich die Regierungschefs der G-20 in London treffen, sollten sie in Erwägung ziehen, dem IWF die Unabhängigkeit zu geben, die er braucht, um zu einem wirksamen Hüter der globalen Finanzstabilität zu werden.
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18.
Außenministerin Rice hat dies während ihres Besuches im März deutlich gemacht und dabei die Bedeutung einer strategischen Beziehung betont, einschließlich der Bereitschaft, dabei den Handel mit Spitzentechnologien, die Nuklearenergie sowie die gemeinsame Produktion von Kampfflugzeugen wie der F-16 und der F-18 zu berücksichtigen.
ЕЭС должно рассмотреть возможность блокирования всех своих образовательных и культурных программ в Египте, если вынесенный судом приговор Ибрахиму и его соратникам не будет отменен, а институт имени Ибн-Халдуна снова открыт и полностью восстановлен.
Die EU sollte darüber nachdenken, sämtliche Bildungs- und Kulturprogramme zu stoppen, bis die Verurteilungen Ibrahims und seiner Mitarbeiter aufgehoben sind und das Ibn-Khaldun-Zentrum seine Arbeit in vollem Umfang wieder aufnehmen kann.
Для содействия развитию региональной перспективы Мексика, Канада и США должны рассмотреть возможность создания специальной структуры, в рамках которой могли бы проводиться подобные дискуссии и разрабатываться рекомендации для правительств трех стран.
Um diese regionale Perspektive zu fördern, müssen Mexiko, Kanada und die USA die Schaffung eines institutionellen Forums in Betracht ziehen, wo solche Diskussion geführt und Empfehlungen an die Regierungen ausgearbeitet werden können.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.
Sogar der Irak deutete die Bereitschaft an, sich möglicherweise mit der Rückkehr der UN-Waffeninspektoren abzufinden.
Европа может также рассмотреть возможность использования различных стабилизационных фондов, чтобы помочь нашей экономике преодолеть кризис, в котором мы все находимся.
Europa könnte ebenfalls den Einsatz verschiedener Stabilisierungsfonds in Erwägung ziehen, um unserer Wirtschaft durch die Krise zu helfen, die wir alle erdulden.
Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
Die WTO-Ministerkonferenz Ende des Monats wird eine Gelegenheit bieten, über die besten Möglichkeiten zur Schaffung von Wachstum und zur Eindämmung der Armut in diesen Ländern nachzudenken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité