Exemples d'utilisation de "расходятся" en russe

<>
Относительно причин отклонения Францией Конституционного Соглашения мнения расходятся. Die Meinungen über die Gründe der französischen Ablehnung des Verfassungsvertrages gehen auseinander.
Любопытно, что подобные системы по мере их роста не сходятся в одну точку, они еще больше расходятся. Und in diesen Systemen, während sie wachsen konvergieren sie seltsamerweise nicht, sondern sie divergieren.
Они расходятся во мнении по поводу того, сколько его, подсчеты сильно отличаются, от 40 до 400 боеголовок. Uneinigkeit herrscht hinsichtlich der Anzahl, wobei die Schätzungen weit auseinander gehen und zwischen 40 und 400 Sprengköpfen liegen.
Или как только вы увидите, что две кривые разошлись, как это показано слева. Oder Sie könnten das erste Mal ansehen, wo die zwei Kurven auseinander gehen, wie hier links.
Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой. Kurz danach trennten sich meine Eltern und ich zog mit meiner Mutter in die Türkei.
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее. Anstatt auf unsere normale, konvergierende Herangehensweise zurückzugreifen, bei der wir das Beste aus den vorhandenen Alternativen machen, ermutigt es uns dazu, eine divergierende Herangehensweise zu wählen, um neue Alternativen, neue Lösungen, neue Ideen zu erforschen, die es vorher noch nicht gegeben hat.
В настоящее время общие интересы уменьшились, а ценности разошлись. Die gemeinsamen Interessen sind heute geschrumpft und die Werte auseinandergegangen.
По этому вопросу мнения расходятся. In dieser Frage gibt es keine Einstimmigkeit.
У международного сообщества слова расходятся с делами. Die internationale Gemeinschaft hat ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Это дерево, от ствола которого расходятся корни языков. Das ist ein Baum und in dessen Stamm sind die Wurzeln von Sprachen.
Кажется, будто их слова расходятся с их делами. Ihre Worte haben nichts mit ihren Taten zu tun.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся. Als wir auseinandergingen, entwickelten sich natürlich auch unsere Sprachen auseinander."
Но они расходятся во мнениях относительно нарушений этих табу. Das sind gesellschaftliche Tabus.
Вот здесь наши истории и расходятся, по крайней мере, пока. Hier jedoch gehen die Geschichten dann auseinander, zumindest bisher.
В чем они часто расходятся, так это в средствах их достижения. Nicht einig sind sie sich häufig in der Frage der zu ihrer Umsetzung einzusetzenden Mittel.
В центре находится круг, из которого сотни кровеносных сосудов расходятся радиально. In der Mitte befindet sich ein Ring, aus dem hunderte von Blutgefässen wachsen in Starform.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста. Manche Prognosen sehen eine weiche Landung, weisen jedoch unterschiedliche Wachstumsraten aus.
Это трудно потому, что сами правящие аль-Сауды расходятся во мнениях. Das ist schwierig, weil die Herrschende al Saud Familie in sich uneins ist.
Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся. Keine Einigkeit herrscht unter den Ökonomen darüber, wie man diesen Herausforderungen am besten begegnen soll.
Естественно, американцы расходятся во мнениях по поводу того, как это должно происходить. Diese Maßnahmen werden als eine Art Wiedergutmachung für früher begangenes Unrecht angesehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !