Exemples d'utilisation de "руки" en russe
Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
Sie warteten nicht auf Gott, um eine Änderung ihrer Lebensumstände herbeizuführen, sondern sie ergriffen die Initiative und stellten sich ihren Unterdrückern entgegen.
Медленным движением руки отведя прядь её волос в сторону, он очень ласково и очень нежно поцеловал её в шею ниже уха.
Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.
Обама должен взять инициативу в свои руки и на встрече в Копенгагене в следующем году поставить в центр внимания не раздутые субсиди в неэффективные технологии, а скудные инвестиции в будущие достижения.
Obama sollte die Initiative ergreifen und die Konferenz nächstes Jahr in Kopenhagen nicht zu einer Veranstaltung zur Förderung hoher Subventionen in ineffiziente Technologien machen, sondern sich für schlanke Investments in zukünftige Durchbrüche einsetzen.
В действительности Европарламент уже взял инициативу в свои руки.
Das Europäische Parlament hat tatsächlich die Vorreiterrolle übernommen.
Обама должен взять инициативу в свои руки и настоять на том, чтобы Нетаньяху недвусмысленно поддержал решение об уходе Израили с оккупированных территорий, что является sine qua non (непременным условием) для существования двух государств.
Die Obama-Administration muss die Initiative ergreifen und darauf bestehen, dass sich Netanjahu eindeutig zu einem israelischen Rückzug aus den besetzten Gebieten bekennt - die Grundvoraussetzung für eine Zweistaatenlösung.
И как африканцы мы должны взять ответственность за наш континент в свои руки.
Und wir Afrikaner müssen Verantwortung für unseren Kontinent übernehmen.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
Innerhalb von ein paar Wochen erzwang der Markt eine umgehende Intervention Paulsons und die beiden Unternehmen mussten übernommen werden.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Schließlich hat der König alles riskiert und seinen eigenen Thron aufs Spiel gesetzt, als er die Macht übernahm.
Сегодня у США связаны этим руки.
Die Vereinigten Staaten befinden sich momentan in einer solchen Zwangslage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité