Exemples d'utilisation de "с другой стороны" en russe
С другой стороны, в горах нужно быть осторожным, чтобы не попасть под лавину.
In den Bergen wiederum muss man höllisch aufpassen, dass man nicht von einer Lawine verschüttet wird.
С другой стороны, идея о том, что бедность и репрессии в Исламском мире организованы извне, просто не выдерживает тщательной проверки.
Zum anderen hält die Vorstellung, dass Armut und Unterdrückung in der islamischen Welt von außen organisiert wären, einfach keiner genauen Untersuchung stand.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести.
Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Обладательницы мальчишеских фигур, с другой стороны, могут носить одежду с рюшами, аппликацией, вышивкой или складками.
Jungenhafte Figuren können sich wiederum erlauben, Bekleidung mit Falten, Bauschen, Applikationen, Stickereien oder Raffung zu tragen.
С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
Anderseits können, falls die Politik die Konjunkturmaßnahmen zu lange aufrechterhält, außer Kontrolle geratende Haushaltsdefizite eine staatliche Schuldenkrise herbeiführen (schon jetzt bestrafen die Märkte fiskalpolitisch undisziplinierte Länder mit erhöhten Risikoaufschlägen).
С другой стороны, администрация редко облегчает им жизнь.
Andererseits macht die Unternehmensführung es ihnen nicht einfach.
С другой стороны, не следует преувеличивать могущество Китая.
Andererseits sollte man Chinas Macht nicht übertreiben.
С другой стороны, ребенку тоже нужна искусственная гравитация.
Andererseits braucht das Kind ebenfalls künstliche Schwerkraft.
С другой стороны политические связи не создают политика.
Andererseits machen politische Verbindungen noch keinen Politiker.
С другой стороны, европейская дипломатия добилась некоторых внушительных успехов.
Andererseits kann die europäische Diplomatie auf einige bemerkenswerte Erfolge zurückblicken.
С другой стороны, эти экономики могут выбрать большее самострахование.
Andererseits können sich diese Volkswirtschaften für eine verstärkte eigene Absicherung entscheiden.
С другой стороны, свет по-прежнему попадает через глаз.
Andererseits gelangt Licht immer noch ins Auge.
У государственных облигаций, с другой стороны, нет никаких таких соглашений.
Bei Staatsanleihen andererseits gibt es keine derartigen Verpflichtungen.
Но, с другой стороны, у нас есть 14 миллиардов ламп.
Andererseits haben wir 14 Milliarden von diesen hier:
С другой стороны, сделав это, перед человеком открывались большие возможности.
Andererseits, wenn man das tat, ereigneten sich große Dinge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité