Exemples d'utilisation de "самый" en russe

<>
Это был его самый большой страх. Davor hatte er am meisten Angst.
Однако, пожалуй самый далеко идущий и все еще игнорируемый глобальный риск для здоровья связан с гендерными нормами. Aber das vielleicht größte und bis jetzt am meisten vernachlässigte Gesundheitsrisiko geht von Geschlechternormen aus.
Мне нравятся эти эксперименты, но я считаю самым важным и даже поворотным в жизни мой самый последний эксперимент, во время которого я целый год, пытался следовать всем законам Библии - "Год жизни по-библейски". Ich liebe solche Experimente, aber ich denke, das tiefgreifendste und am meisten mein Leben veränderne Experiment, das ich je unternommen habe, ist mein jüngster Selbstversuch, bei dem ich ein Jahr damit verbrachte zu versuchen, alle Regeln der Bibel zu befolgen - "The Year of Living Biblically.".
И совсем недавно вышедший в отставку генерал Мауро Энрике Телло Куинонес, самый отмеченный офицер мексиканской армии, был похищен, подвергнут пыткам и убит - меньше чем через неделю после того, как он занял пост руководителя отдела по борьбе с наркотиками в курортном городе Канкун. Und vor Kurzem erst wurde General Mauro Enrique Tello Quinones, einer der am meisten ausgezeichneten Offiziere der mexikanischen Armee, entführt, gefoltert und ermordet, weniger als eine Woche nachdem er sein neues Amt als Chef des Drogendezernats in der touristischen Stadt Cancun angetreten hatte.
А также - одно из самых игнорируемых. Und ebenfalls eines der am meisten ignorierten.
Что для Вас самое главное в жизни? Wofür haben sie am meisten Leidenschaft?
Это та самая вещь, которая мне нравится в проекте. Dies ist was mir am ganzen Projekt am meisten gefällt.
Это, на самом деле, наиболее часто используемая функция на сайте. Das ist tatsächlich die am meisten benutzte Funktion auf der Webseite.
В действительности, усилия и образование не являются самыми существенным показателями. In der Tat sind Anstrengung und Ausbildung nicht was am meisten zählt.
Самая большая надежда возлагается на био-, нано-, энергетические и квантовые инновационные технологии. Am meisten Hoffnung machen die fortwährenden Revolutionen in der Informations-, Bio-, Nano-, Energetik- und Quantentechnologie.
Глобальной этической проблемой, которая была самой заметной в кампании, является изменение климата. Die globale ethische Herausforderung, die im Wahlkampf bisher am meisten Aufmerksamkeit erhalten hat, ist der Klimawandel.
Я занимался этим, потому что, по-моему, это самая забавная вещь в мире. Das habe ich gemacht, weil ich es das ist, was am meisten Spaß macht auf der Welt.
И самые желанные из них те, с которых едва можно стереть защитный слой. Und die am meisten gesuchten sind die, die nur wenig gerubbelt waren.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. In einem demokratischen Land muss Wissenschaft die am meisten Unterdrückten erreichen, bis hin zu den am Rande stehenden Kindern.
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы. Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая. Aber wenn man zum Ende kommt, da ist ein Bereich, den mag ich am meisten.
Но на самом деле он был человеком, который больше всех нас ощущал нехватку кислорода. Aber in Wirklichkeit hatte er am meisten Probleme mit dem Sauerstoff.
Знаете, большинство людей, если их спросить, что для них самое главное в жизни, ответят, например: Wenn man Leute fragt, wofür sie am meisten Leidenschaft haben, antworten die meisten:
сделать своей целью самое слабое звено в системе социальной защиты, которое наиболее понятно большинству людей. nämlich die Schwachstelle im Sozialsystem aufbrechen, jene Stelle also, für die die Menschen am meisten Verständnis aufbringen.
Почему самые социально-приспособленные люди на земле становятся полностью бесчеловечными, когда они думают о политике? Warum sind die am meisten sozial eingestellten Menschen auf diesem Planeten komplett entmenschlicht, wenn sie an Politik denken?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !