Exemples d'utilisation de "сделало" en russe avec la traduction "machen"
Traductions:
tous2855
machen1421
tun1319
fertigen12
abgeben10
sich fertigen5
ab|geben3
befähigen2
autres traductions83
Ваше признание сделало этот день особенным
Ihre Anerkennung hat diesen Tag zu einem besonderen Erlebnis für mich gemacht
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
Und das stützt unsere Wirtschaft, macht sie stabil.
что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния.
Und damit wurde es möglich, Fisch haltbar zu machen und über lange Strecken zu transportieren.
Это, в свою очередь, сделало вас очень известными в Исландии.
Das hat euch sehr prominent gemacht in Island.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Das Erdbeben hat - gemeinsam mit der Medientransparenz, die es begleitete - die Bürokratie stärker rechenschaftspflichtig gemacht.
Снижение налогов сделало Рейгана крайне популярным и помогло переизбраться в 1984-м.
Die Steuersenkungen machten Reagan enorm populär und trugen zu seiner Wiederwahl im Jahre 1984 bei.
Это, в свою очередь, сделало бы их жителей менее уязвимыми к климатическим изменениям.
Dies wiederum würde ihre Bewohner weniger verletzlich gegenüber Klimaschwankungen machen.
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
Dies machte es politisch inakzeptabel eine Offensive zu starten, die junge Soldaten und Familienväter töten würde.
В 1999 году шведское правительство декриминализовало продажу секса, но сделало преступлением сутенерство или покупку секса.
Die schwedische Regierung hat 1999 den Verkauf von Sex dekriminalisiert, zugleich jedoch Kuppelei und den Kauf von Sex zu Straftatbeständen gemacht.
Это сделало архитектора таким известным, что он также построил павильон Австрии на следующей Всемирной выставке.
Er machte den Architekten so bekannt, dass der auch bei der nächsten Weltausstellung Österreichs Pavillon baute.
Холодная Война, подъем маоистского Китая и война в Корее - все это сделало Японию необходимой для США.
Der Kalte Krieg, der Aufstieg des maoistischen China und der Korea-Krieg machten Japan für Amerika unentbehrlich.
Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный.
Jetzt hatte sie einen Namen was sie erschreckender machte als die gewöhnliche Grippe, obwohl die mehr Tode auslöste.
Наши лица несут доказательство того, что приготовление пищи, ее изменение сделало нас тем, чем мы являемся.
Wir tragen in unserem Gesicht den Beweis dass Kochen, Essenszubereitung uns zu dem gemacht hat, was wir sind.
Более того, назначение женщины северо-африканского происхождения на должность министра юстиции сделало это явным с самого начала.
Dies hat zudem die Ernennung einer Frau nordafrikanischer Abstammung zur Justizministerin von Anfang an deutlich gemacht.
Определенно могу сказать, что наблюдение за работой Вика Мунца "Облака" пару лет назад сделало меня также счастливым.
Ich würde definitiv sagen, dass das Betrachten von Vik Muniz "Wolke" vor ein paar Jahren in Manhatten, mich sicherlich ebenfalls glücklich gemacht hat.
Ядерное клонирование на примере овцы Долли сделало Универсальную Машину Теринга много раскрывающей, если не все объясняющей, моделью клетки.
Der Kerntransfer, bekannt durch das Klonschaf Dolly, macht die Universelle Turing-Maschine zu einem höchst anschaulichen, wenn nicht sogar alles erklärendem Modell der Zelle.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Diese Tatsache in Kombination mit der Desinformation macht es für Außenstehende schwierig, die Fälle zu durchschauen und Fakten von reiner Fiktion zu unterscheiden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité