Exemples d'utilisation de "gemacht" en allemand

<>
Ich habe das selbst gemacht. Я сам это сделал.
Das wurde noch nie gemacht. Этого ещё никто не делал.
Es muss eine politische Initiative daraus gemacht werden. Эта инициатива должна стать политической.
Ich habe das bei meiner Arbeit immer gemacht. Я занимаюсь этим на протяжении всей своей работы.
Wir haben daraus etwas gemacht, das für uns funktionierte. мы заставляли его работать на нас.
Sie haben das alle schon gemacht. Каждый из вас когда-либо проделывал подобное.
Hat wirklich Amerika den Handelsgesprächen den Garaus gemacht? Разве Америка действительно положила конец торговым переговорам?
Einzelne Länder wie etwa Deutschland haben verbindliche einseitige Zusagen gemacht, die davon unabhängig sind, was andere Länder tun, und es bilden sich "Koalitionen der Willigen", um bestimmte Sektoren in Angriff zu nehmen. Отдельные страны, такие, как Германия, берут на себя односторонние обязательства, не обусловленные тем, что делают другие страны, и формируются "коалиции доброй воли", которые берутся за отдельные сектора.
Und wir haben einen Anfang in Pakistan mit einer Bewegung mit dem Namen Khudi gemacht, wo wir an der Basis arbeiten, um die Jugend zu ermutigen, eine wirkliche Eingangstür für die demokratische Kultur zu schaffen. И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры.
Ich habe einen Fehler gemacht. Я сделал ошибку.
Käse wird aus Milch gemacht. Сыр делают из молока.
Es wurde möglich gemacht, übrigens aus bestimmten unterschiedlichen Gründen. Это стало возможным по другим причинам.
Du bist Regisseur und hast das schon jahrelang gemacht." Ты режиссёр, ты занимаешься этим много лет".
Ich hoffe, dass dieser Vortrag Ihnen Geräusche bewusster gemacht hat. Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке.
Ich habe das auf die Karte gemacht. Я проделал это с картой.
Sollten sie dieses Angebot ablehnen, muss ihnen unmissverständlich klar gemacht werden, dass sie (ebenso wie Saddam) nach dem Ende seiner Herrschaft, vor einem internationalen Kriegsverbrechertribunal angeklagt werden. В недвусмысленных выражениях до их сведения должно быть доведено, что в случае отказа сотрудничать, они предстанут (подобно самому Саддаму) перед международным военным трибуналом после того, как правлению последнего будет положен конец.
Noch jede Regierung hat sich in Pakistan und Indien der Sache Kaschmirs gerne angenommen, und zwar sowohl um damit gegebenenfalls von innenpolitischen Fehlern ablenken zu können als auch, weil sie den Druck der Öffentlichkeit fürchtet, wenn diese feststellt, dass sie dem Erbfeind in einer so wichtigen Sache Zugeständnisse gemacht hat. Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе.
Japan hat eine Ankündigung gemacht. Япония сделала заяление.
Niemand hat es bisher gemacht. Пока ещё никто по-другому не делал.
Sie haben mich zu einer stolzen nicht-alles-Wisserin gemacht. Благодаря чему я стала "незнайкой" и горжусь этим.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !